Навеки мой
Шрифт:
Во время его тирады Софи села прямее, опустив ноги на пол. И вот теперь она неотрывно смотрела на сидевшего напротив нее мужчину. Ее губы приоткрылись, а глаза потемнели.
– Вы много размышляли об этом, верно?
– Не так уж много, – возразил герцог. – До сегодняшнего вечера я даже не подозревал о вашем существовании. – Он не смог удержаться и снова окинул
На мгновение ему показалось, будто он все же поколебал ее уверенность. В глазах Софи вспыхнул огонь, и она судорожно вздохнула, однако быстро успокоилась.
– Ну конечно, вы думаете обо мне именно так. – На сей раз улыбка получилась натянутой. – Доброй ночи, ваша светлость. – Миссис Кэмпбелл поднялась с дивана и присела в реверансе, отчего полы халата разошлись еще больше. Теперь Джек разглядел ложбинку между грудями.
Во рту у него пересохло. Под халатом на Софи ничего не было. Миссис Кэмпбелл царственным жестом приподняла мешавшиеся под ногами полы халата, вновь явив взору Джека голые лодыжки – черт бы их побрал! – надела туфельки и вышла из библиотеки.
Джек понимал, что своим последним замечанием нанес Софи удар в самое сердце, и все же не мог думать ни о чем, кроме ее обнаженных ног.
Глава 7
На следующее утро Джек стоял перед окном столовой с чашкой кофе в руках и смотрел, как дождь продолжает поливать раскинувшийся перед домом сад. Уилсон сообщил ему, что в Чизике дождь шел без остановки почти целую неделю. А Джек, безвылазно сидевший в своем лондонском доме, даже не заметил этого. Нет, порой он выбирался из дому, но, как правило, мир сам приходил к нему, кланяясь и всегда в чем-нибудь нуждаясь. Если погода благоволила, Джек выезжал по утрам на конные прогулки, но только теперь вдруг вспомнил, что не делал этого уже несколько дней. Вероятно, из-за дождя.
Если бы не Филипп, он и сейчас находился бы в доме близ Сент-Джеймс-сквер, просматривая за
Однако сегодня все было иначе. Джек не сообщил о своем приезде, поэтому Уилсон не обеспечил ему свежую лондонскую прессу, да и секретарь Перси остался в городе. Отец предупреждал Джека о том, что ни одному наемному работнику нельзя доверять, но, наверное, настало время предоставить Перси свободу действий. Вообще-то ни секретарь, ни герцогиня не узнают о его местонахождении до тех пор, пока он сам не сообщит об этом. Все это напоминало ему жизнь в университете, когда можно было улизнуть с уроков, заняться чем-нибудь более интересным или просто побездельничать. Джек поднес чашку к губам и сделал глоток, наслаждаясь вкусом. Дверь за его спиной распахнулась.
– Ваша светлость! – произнес Уилсон.
– Да?
– Слуги доставили экипаж. Сломалась ось, так что на ремонт потребуется несколько дней.
Джека это не удивило.
– А дороги? – спросил он, уже зная ответ.
– Совершенно непригодны для путешествий, сэр. Потребовалось шесть человек и четыре лошади, чтобы вытащить экипаж из канавы и доставить в Олвин-Хаус.
– Пусть делают все, чтобы починить ось. Наши лошади в порядке?
– У одного коня в подкове застрял камень, но грум им уже занимается.
– Это все, Уилсон?
– Да, сэр. – Дворецкий удалился, тихо прикрыв за собой дверь.
Конец ознакомительного фрагмента.