Чтение онлайн

на главную

Жанры

Шрифт:

Франсин посмотрела на стоявших вокруг нее людей. На их лицах она увидела удивление, граничащее с потрясением, и осуждение. Они осуждали ее не за то, что она была беременной и незамужней, а за то, что она отказала их любимому Лахлану.

Нервно глотнув, графиня гордо вскинула голову.

— Я — подданная английского короля, — сказала она. Ее возмущало то, что приходится давать объяснения. — Король Генрих хочет, чтобы после свадьбы принцессы я вернулась в Лондон.

— Ты уговаривал ее, когда просил выйти за тебя? Женщин нужно уговаривать, ласково и очень нежно.

Неужели ты этого не знаешь, болван безмозглый? — спросил Кейр. Он, похоже, считал, что во всем виноват именно его брат.

Лахлан посмотрел на него испепеляющим взглядом.

Кейр сделал вид, что не заметил этого.

— Что ж, если ты ей безразличен, то я женюсь на ней, — заявил он.

Все родственники возмущено загудели.

— Ты придурок, Кейр, — прошипел Лахлан, стиснув от злости зубы.

Его брат обиженно посмотрел на своих родных.

— Я женюсь на ней для того, чтобы ребенок остался в нашей семье. Ведь вы этого хотите, не так ли? — спросил он. — Эта леди, похоже, все-таки испытывает какие-то нежные чувства к Лахлану. Но когда она познакомится со мной поближе, то поймет, что я намного лучше него. А мне все равно на ком жениться. Главное, чтобы девчонка была красивой. А леди Уолсингхем — настоящая красотка.

— Кейр, ты просто наивный дурак, — пожурил брата Рори, но не смог сдержаться и улыбнулся. — Ты смущаешь Франсин.

— Вот идиот! — воскликнула Рейн. Однако никто не понял, к кому конкретно она обращается.

В огромном зале неожиданно воцарилась мертвая тишина. Все присутствующие с нескрываемым отвращением смотрели на маркиза Личестера, который шествовал по залу в костюме для верховой езды, пыльном плаще и сапогах. Злобно прищурившись и громко топая ногами, Личестер направился прямо туда, где стоял граф Кинрат. Родственники Кинрата не видели его и заметили, только когда он оказался в центре их небольшой компании.

— Я все знаю! — воскликнул маркиз. — Я все знаю!

Он подошел прямо к Франсин. Его черные глаза полыхали гневом.

Лахлан встал между ними и, упершись рукой в грудь Личестера, оттолкнул его.

— Что все это значит, черт побери? Вы несете какой-то бред, — сказал он.

Пристально глядя на Франсин, Личестер злобно оскалился.

— Я спрятал Анжелику в надежном месте, — сказал он. — Если ты сейчас не поедешь со мной, то больше никогда не увидишь ее.

— Где она? — пробормотала Франсин охрипшим от страха голосом. — Что ты сделал с моей девочкой?

— Она моя дочь! — рявкнул он. — Моя!

В зале поднялся невообразимый шум. Все возмущенно переговаривались, осуждая скандалистов, которые устроили безобразную сцену на глазах у царственных особ.

Король Джеймс и королева Маргарет сидели на возвышении в дальнем конце зала. Они о чем-то тихо беседовали, наблюдая за танцующими парами. Джеймс сделал знак своим охранникам, чтобы те привели к нему нарушителей спокойствия.

— Родди охраняет лошадей, — сказал Лахлан, положив руку на плечо Колина. — Возьми с собой Дункана и Алекса, поезжайте в наш городской дом и узнайте, что случилось с Уолли, Берти и остальными парнями,

которых мы оставили охранять ребенка и няню. И захвати с собой придворного врача. Если они живы, то, скорее всего, ранены. Иначе Личестеру не удалось бы вырваться от них живым и невредимым.

Колин кивнул. Наклонившись, он сказал несколько утешительных слов леди Диане, которая весь день ходила за ним как пришитая, и в сопровождении Дункана Стюарта и Алекса Кемерона быстро вышел из зала.

Франсин, Лахлан, все его родственники и друзья прошли в противоположный конец тронного зала. За ними с перекошенным от злости лицом шел Личестер, сжимая рукоять своего меча.

— Подойдите ко мне, — сказал король Джеймс, кивком головы указав на английского маркиза. Он говорил спокойным, бесстрастным голосом, в котором слышались нотки недовольства. — Объясните, почему вы ворвались сюда, нарушив наше свадебное торжество.

Личестер неподвижно стоял перед королем, с презрением и злобой взирая на окружающих.

— Когда мы вернемся в Англию, леди Уолсингхем станет моей женой, — сказал он. Его голос дрожал от гнева и одновременно торжества. — Леди Анжелика, которую все считали ее дочерью, на самом деле является дочерью ее сестры Сесилии, которая умерла во время родов в Неаполе. Так как все мы — подданные английской короны, то я требую, чтобы это дело передали на рассмотрение в суд Нортумберленда или лично королю Англии.

— Это правда? — спросил король Джеймс, посмотрев на Франсин.

— Нет, — ответила она, чувствуя, как лихорадочно бьется ее сердце. Женщина сцепила руки в замок, чтобы они не дрожали, и пыталась сдержать слезы, которые застилали ей глаза. — Анжелика — моя дочь. Мы с маркизом не помолвлены. Я не давала ему никаких обещаний.

— Я прошу позвать моего кузена, герцога Нортумберленда, чтобы он подтвердил, что я говорю чистую правду, — сказал Эллиот Броум. Его голос разнесся звонким эхом в переполненном людьми зале.

Король Джеймс посмотрел на лорда Гарри Перси, который подошел к своему кузену, стоявшему возле тронного возвышения.

— Что вы скажете, ваша светлость? — спросил король. — Кто здесь говорит правду, а кто лжет?

— Я думаю, что это чисто английское дело, и его нельзя рассматривать, руководствуясь шотландскими законами, — ответил Нортумберленд. — Законность претензий маркиза Личестера должен установить суд магистрата Северного Йоркшира.

— Подождите! — крикнул Лахлан. — В этом споре участвуют не только английские подданные.

— Как такое может быть? — удивленно спросил король.

Лорды и леди наклонили головы, чтобы не пропустить ни одного слова из того, что скажет Кинрат.

— Леди Уолсингхем беременна. Это мой ребенок, а значит, он — шотландский подданный, — сказал Лахлан. — До тех пор, пока не родится младенец, леди Уолсингхем должна оставаться в Шотландии. Только так я смогу защитить свои права и права моего ребенка. Гак как маркиз не может доказать законность своих притязаний на леди Анжелику, то девочка должна остаться с матерью. Мать и дочь очень похожи, это видно с первого взгляда.

Поделиться:
Популярные книги

На границе империй. Том 9. Часть 3

INDIGO
16. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 9. Часть 3

Не ангел хранитель

Рам Янка
Любовные романы:
современные любовные романы
6.60
рейтинг книги
Не ангел хранитель

Право налево

Зика Натаэль
Любовные романы:
современные любовные романы
8.38
рейтинг книги
Право налево

Студент из прошлого тысячелетия

Еслер Андрей
2. Соприкосновение миров
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Студент из прошлого тысячелетия

Первый среди равных. Книга III

Бор Жорж
3. Первый среди Равных
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
6.00
рейтинг книги
Первый среди равных. Книга III

Фараон

Распопов Дмитрий Викторович
1. Фараон
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Фараон

Инквизитор Тьмы

Шмаков Алексей Семенович
1. Инквизитор Тьмы
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Инквизитор Тьмы

Барон устанавливает правила

Ренгач Евгений
6. Закон сильного
Старинная литература:
прочая старинная литература
5.00
рейтинг книги
Барон устанавливает правила

Сопротивляйся мне

Вечная Ольга
3. Порочная власть
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
6.00
рейтинг книги
Сопротивляйся мне

Сам себе властелин 2

Горбов Александр Михайлович
2. Сам себе властелин
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
6.64
рейтинг книги
Сам себе властелин 2

Возвышение Меркурия. Книга 3

Кронос Александр
3. Меркурий
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 3

Повелитель механического легиона. Том VI

Лисицин Евгений
6. Повелитель механического легиона
Фантастика:
технофэнтези
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Повелитель механического легиона. Том VI

Личник

Валериев Игорь
3. Ермак
Фантастика:
альтернативная история
6.33
рейтинг книги
Личник

Наследница долины Рейн

Арниева Юлия
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Наследница долины Рейн