Навеки запретная
Шрифт:
— Серьёзно? Я считаю, что вы похитители со снотворным. — Она посмотрела на сломанный дротик. — И вы дважды пытались меня поймать.
— Истинное недоразумение, которое нужно исправить. — Женщина склонила голову, а затем выпрямила и посмотрела на Уиллоу. — А как же твои прегрешения? Ты проигнорировала столетние формальности.
— Не имею понятия, о чём ты говоришь. — Уиллоу стиснула зубы.
— Твоя мать плохо воспитала в тебе уважение к нашим традициям. — Женщина наклонила голову в бок, и Уиллоу подумала, не отрубить ли её?
— Моя мать не сделала ничего плохого,
Разлилась тишина, но она, казалось, распространилась на всю округу.
— Понятно. Значит, тебя не обучали.
Она произнесла это так, словно Уиллоу собака, которая не умеет сидеть, поэтому она ощетинилась на оскорбление.
— По-моему, я прекрасно справилась сама.
— Засвидетельствуй почтение, и, возможно, мы предложим тебе место в нашем шабаше. Тебя можно научить правильно.
Уиллоу вспомнила слова вампира.
— Хочешь, чтобы я сидела в позолоченной клетке?
Женщина пробормотала что-то себе под нос, но Уиллоу не расслышала, хотя ведьма, казалось, проклинала её мать.
— Ерунда. Так вампир сказал? Или твоя мать? Мы бы предложили тебе дом, семью, место, где ты чувствовала бы себя в безопасности.
А вот это уже переходило черту. Женщина давила на то, что Уиллоу — сирота, а это грязно.
— Думаешь, что твои слова изменят моё мнение? Я прекрасно справляюсь сама. Мне никогда не нужна была семья.
Что-то мрачное промелькнуло на лице пожилой женщины.
— Я прощу тебе прегрешения, если придёшь и представишься, как должна была с самого начала.
Уиллоу не смогла сдержать смех.
— Я не настолько глупа, и тебе не стоит глупить и пытаться подойти ближе. Умелая ты ведьма или нет, но близко я тебя не подпущу.
Теперь женщина рассмеялась, и смех этот был не из добрых.
— Достаточно умно, полагаю. — Она махнула рукой на людей вокруг, шагая ближе. — Добро пожаловать, дитя моё. Меня зовут Делорис МакДоно. Тебе это ни о чем не говорит, дорогая? — Её слова громким эхом отдавались в голове Уиллоу. МакДоно. Делорис МакДоно. — И? Ты не представишься?
Уиллоу напряглась всем телом, оглядывая женщину в поисках сходства. Она лишь немного выше Уиллоу, а белые волосы слегка краснели на кончиках.
— Р-рада познакомиться, Делорис МакДоно.
Делорис улыбнулась, будто выиграла игру, в которую играла только она.
— Как тебя зовут, дитя?
— Уиллоу. — Она сглотнула и немного опустила меч. Она приехала в Ирландию, чтобы больше узнать о себе, но, похоже, ей предстоял ускоренный курс. — Уиллоу МакДоно.
Она ощутила, как Каван напрягся, и могла поклясться, что почувствовала его шок.
— Полагаю, ты усилила границу кровью, и, подозреваю, что я без проблем её перешагну. — Она замолчала, и на её лице появилось печальное выражение. — Ведь я — твоя бабушка.
— Фамилия ещё ничего не значит, — проговорил Каван.
Но Уиллоу чувствовала, что это правда. Она видела сходство между собой и женщиной, стоящей у её владений. Женщина, которая, несомненно, могла бы пересечь границу, если бы захотела.
— Она знает, что это правда, — вставила Делорис.
Уиллоу не пошевелилась.
— Может, мы и кровные родственники, но ты мне не бабушка. Ты всего лишь старая женщина, строящая из себя королеву. — Она крепче сжала рукоять меча. — Ну, у меня есть для тебя новости. Я американка, а мы не переносим королевских особ.
Делорис рассмеялась, жестоким звуком, полным ненависти и высокомерия.
— Отрицай, если хочешь, дитя моё, но я твоя бабушка. Ты даже стоишь так же, как я, хотя я уже лет десять не держала в руках меча.
— Я поприветствовала тебя, а теперь покинь мой дом. — «Или я заставлю», — угрозу она не произнесла вслух, но все её поняли.
— Разве ты не хочешь узнать больше о своей семье, дитя? За этим ты приехала в Ирландию, да? — Делорис поджала губы. — Разве не хочешь познакомиться со своим отцом?
— Отец? — Уиллоу прикусила губу, чтобы не сказать что-нибудь ещё. Это лишь очередная уловка. Ещё один способ втянуть Уиллоу в игру в кошки-мышки. Но она не мышь. — У меня нет отца.
— Считаешь, что родилась от непорочного зачатия? — Делорис рассмеялась и сделала знак мужчине выйти вперёд. — Стефан, представься.
Неловкость — только это читалось в выражении лица мужчины. Он выглядел так, словно играл роль в пьесе, которую ненавидел. Уиллоу прикинула, что ему под сорок, а может, и под пятьдесят. Высокий, худощавый, с зелёными глазами, слишком похожими на её. Но внешность обманчива.
— У меня нет отца. И нет бабушки, а мама умерла. — Она нахмурилась. — Я уже просила тебя уйти и не собираюсь повторять.
— Ладно-ладно. Мы уйдём, но сначала поздоровайся с отцом.
— Мне очень жаль, Уиллоу. Я не так хотел с тобой встретиться. — Стефан шагнул ближе, и Уиллоу поняла, что если он действительно её отец, то граница не остановит его. — Я надеялся представиться в лучших условиях. Может, в пабе или наткнуться на тебя во время шопинга. — Он пожал плечами.
— Но вместо этого решил похитить меня. — Она оскалилась на мужчину, который позволил бы незнакомцам накачать её наркотиками.
— Это… не этого я хотел. — Он сделал ещё шаг вперёд. — Понимаю, всё пошло не совсем так, как планировал, но мне бы очень хотелось встретиться со своей дочерью. Раньше у меня не было такой возможности. Твоя мать исчезла, когда была ещё беременна. — Ещё шаг к границе.
Уиллоу подняла меч и направила на якобы отца, её волосы парили над плечами, а сила пришла в движение.
— Стой, где стоишь, Стефан или как там тебя.
— Я твой отец, Уиллоу, и могу доказать это, перейдя границу. Такого доказательства же хватит, да?