Не ангел
Шрифт:
Селия устало складывала бумаги в большую кожаную сумку, которой пользовалась, чтобы перевозить рукописи с Патерностерроу на Чейни-уок и обратно, когда зазвонил телефон на столе.
— Да?
— Тут просят кое-что передать для мисс Литтон, леди Селия. Какой-то джентльмен. Я сказал ему, что мисс Литтон ушла, и теперь он просит вас.
— Как зовут этого джентльмена?
— Мистер Форд. Он очень настойчив, леди Селия.
— Хорошо, я с ним поговорю.
Нэнни положила трубку с чувством глубокого облегчения. Не ее вина, что леди Селия не ответила на звонок. Она, конечно, попробует связаться
— Это была просто ошибка, — оправдывался мужчина. — Глупейшая ошибка. То, что она подумала. Она… не так поняла.
Вид у него такой же скверный, как у ММ, отметила Селия. Мертвенно-бледен, небрит… Совершенно очевидно, что он из рабочих, даже при том, что на нем довольно красивое твидовое пальто: она поняла это по тяжелым ботинкам, толстому шарфу и кепке. И конечно, по выговору. Но мужчина был необыкновенно привлекателен. В этом не было сомнений. Селия мысленно восхищалась ММ. Если она сумела завоевать внимание такого мужчины — не то чтобы красивого, но очень, как бы это сказать, чувственного, — значит в ней скрыт какой-то глубокий интерес. Селия представила ММ: ее строгую одежду, непроницаемое лицо, аккуратно уложенные волосы, привычку повелевать — и пришла в изумление. По ее представлениям, рядом с ММ мог быть только мужчина благонравный, разумный — этакая старая дева в мужском обличье. Потом она припомнила убитое горем лицо ММ в то утро, ее дрожавший голос, горящие темные глаза и поняла, какое неистовое чувство таилось за всем этим. Вот так ММ!
— Что значит «не так поняла»? — спросила Селия.
— Боюсь, я не могу вам рассказать.
— Тогда я, боюсь, не могу вам помочь, — отрезала она.
Он помедлил. Затем заговорил сбивчиво:
— Вчера вечером я был дома… с молодой дамой. Перед этим я сказал мисс Литтон, что неважно себя чувствую. Она пришла ко мне и застала нас…
— Застала вас?
— Да.
— По-моему, это трудно не так понять. Я пришла бы точно к такому же выводу, как и она. И имела бы на то все основания.
— Нет, — упорствовал он, — не было оснований. Мы… мы просто работали.
— Работали?
— Да. Ну, вроде того. Просматривали листовки. Для суфражисток.
Так вот в чем, оказывается, дело.
— У вас дома?
— Да, — сокрушенно кивнул он.
— Мистер Форд, — вздохнула Селия, — вы меня простите, но, если вы всего лишь просматривали листовки, зачем нужно было говорить мисс Литтон, что вы больны? Почему вы не пригласили ее присоединиться к вам и помочь разобраться с этими листовками?
— Я
— Почему?
— Ну… та юная леди — она очень хорошенькая. И немного… в общем, немного дерзкая. Она дала мисс Литтон понять, что…
— Ну? Так что же она дала ей понять?
— Будто происходит нечто большее, чем на самом деле.
— Так, значит, что-то все же происходило?
— Да нет… вовсе нет.
— Как нет?
Он снова замялся.
— Мистер Форд, — строго сказала Селия, — я не смогу вам помочь, если вы мне не расскажете все. Что конкретно там происходило?
— Ну… девушка слегка кокетничала со мной. Я это понимал.
— Вот как? — удивилась Селия, но подумала, что ничего удивительного тут нет. Всякая смышленая девушка, наверное, постаралась бы заполучить мистера Форда. — А как… А почему вы так уверены в этом?
— Потому… то есть, я думаю, потому что… ну, как-то раз она… меня поцеловала. Просто на прощание, вот и все.
— Поцеловала вас? Понятно. А вы ее поцеловали? — Все это становилось крайне интересно, и Селию просто снедало любопытство. Она заметила замешательство в глазах своего собеседника и поспешно сказала: — Простите. Я же предупреждала, что мне необходимо знать все.
— Я… да, полагаю, поцеловал. — Вдруг он оживился: — Не было особого выбора. А она ясно давала понять, что я ей нравлюсь.
— И тогда вы пригласили ее к себе домой?
— Ну, можно и так сказать.
— Полагаю, яснее не скажешь, мистер Форд.
— Да, возможно. Но лишь для того, чтобы заняться листовками.
— Неужели?
— Думаю, — помедлив, произнес он, — мне все же хотелось, чтобы она пришла, она мне понравилась. Но только это было… Господи, какой я тупица!
— Похоже, вы правы. А какие чувства вы питаете к мисс Литтон, смею спросить?
— Я люблю ее, — просто сказал он.
— Вы ее любите?
— Да. Очень люблю.
— Итак, вы ей солгали. Вы приглашаете в дом другую девушку, девушку, для которой — и вы это прекрасно знаете — вы привлекательны и которая, как я догадываюсь, привлекательна для вас, что, вероятнее всего, чревато проблемами…
— Да, — согласился он, и голос его зазвучал глухо, — да, совершенно верно.
— Но зачем?
Мужчина взглянул на Селию. Последовало долгое молчание, а затем признание:
— Да так… думаю, просто ради забавы.
— Вот как? Ради забавы вы рисковали отношениями, которые важны для вас?
— Я… да. Да. Я… ну, это несопоставимые вещи, понимаете? Она… как сказать, мисс Литтон — женщина замечательная, но с ней все не так просто. И… — Он в который раз замялся.
— Что?..
— Да так, пустяки.
— Нет уж, пожалуйста, говорите.
— Что ж… вечно мне не везет, — наконец сказал он, глядя ей в глаза — немного удивленно, немного смущенно. — У нее ведь есть все, у мисс Литтон: и деньги, и образование, и положение. Мне никогда не победить. А та другая молодая леди… Она решила, что я замечательный. С моей стороны это, может, и дурно, но было так приятно… Всего-то один раз.
Селия взглянула на мужчину, внезапно и остро посочувствовав ему.
— Да, — медленно произнесла она, — да, я могу это понять. Я правда понимаю. И все же вы поступили дурно. Дурно и безумно обидно для ММ… для мисс Литтон. И я не знаю, что могу сделать.
— Леди Селия, — попросил он. — Пожалуйста… Мне очень нуж на ваша помощь.
— Да, это уж точно. Но…
— А вы никогда не делали ничего такого, — неожиданно поинтересовался он, — чего-нибудь в другом роде, конечно, но все равно — такого, с чем вы не могли совладать? Заранее зная, что потом пожалеете?