Не доверяй никому
Шрифт:
Наступило молчание. Через некоторое время Фалько снова заговорил:
– У меня есть ребенок.
Она мельком глянула на него.
– Правда? А я думала, ты никогда не был женат. Без детей. Свободный, как птица, холостяк.
Он пожал плечами и стал смотреть прямо перед собой.
– В моей жизни нет осложнений, Девлин. Ни жены, ни ипотеки, ни ребенка, за которого я бы официально отвечал.
Керри нахмурилась.
– Стой, ты только что сказал, что ребенок у тебя есть.
Фалько кивнул.
– Мальчик. Восемь лет. Я отказался
Керри не знала, что на это сказать. Почему? – был бы логичный вопрос, но она не очень хотела получить ответ. Если он окажется еще большим говнюком, чем обещает его яркая репутация, она предпочла бы поскорее закончить разговор.
– Не потому, что я этого хотел, – сказал Фалько, словно прочел ее мысли. Голос его звучал мягче, тише, чем она когда-либо слышала. – А потому, что так правильно. Я хотел, чтобы он был в безопасности, чтобы он был счастлив. А связь со мной не обеспечила бы ни того, ни другого.
– Вау, – такого Керри, разумеется, не ожидала. – А ты знаешь, где он сейчас?
– В Ханствилле. Она шлет мне фотографии и пишет, что он делает, как учится. Иногда я проезжаю мимо школы и вижу, как он играет или выходит из школьного автобуса. В этом году он начал играть в футбол. Я даже на игру ходил.
– А ты не думал договориться о том, чтобы видеться с ним? Похоже, она бы не стала возражать.
Фалько покачал головой.
– Ее муж усыновил его. Он его отец. И я не хочу разрушать их отношения. Это будет несправедливо.
Возможно, парень немного глубже, чем она считала.
– Тебе должно быть тяжело, Фалько.
– Ну, я принимал какие-то решения. Не хочу, чтобы он за них платил.
Тюрьма? Наркотики? Невозможно. Он не смог бы стать полицейским, если бы это было правдой.
– Есть вещи, о которых я не могу тебе рассказать, Девлин, – вдруг объявил Фалько, словно опять прочел ее мысли.
Она затормозила на красный свет и повернулась к нему.
– Что это значит?
– Я наблюдал за тобой сегодня. Ты чертовски хороший детектив. Мне повезло стать твоим напарником, я это знаю. Но я не хочу, чтобы ты судила обо мне по тому, что, как тебе кажется, ты обо мне знаешь, потому что на самом деле ты не знаешь почти ничего.
Сзади стали сигналить, и Керри переключила внимание на дорогу. Загорелся зеленый. Она переставила ногу с тормоза на газ.
– О’кей. Я постараюсь не опираться на слухи. Только на то, что вижу собственными глазами. Годится?
– Вполне. Спасибо. Может быть, завтра ты меня даже за руль пустишь.
Керри засмеялась.
– Давай не будем забегать вперед, Фалько.
Между ними снова воцарилось молчание. Как ни странно, на этот раз оно было менее напряженным.
Запищал телефон. Керри посмотрела на экран – номер незнакомый, но местный. Она включила громкую связь.
– Девлин, – сказала она вместо приветствия.
– Детектив, это Марселла Гиббонс.
– Мисс Гиббонс. – Керри обменялась взглядами
– Я просто подумала о том, что сказал детектив Фалько.
Маневрируя в пробке, Керри то и дело посматривала на напарника.
– О чем, мисс Гиббонс?
– Когда мы были в офисе мистера Эбботта, детектив Фалько спросил, его ли это ноутбук.
– И вы подтвердили, что да, его, – вступил в разговор Фалько.
– Да, – согласилась она. – Но я стала думать про ноутбук. Тот, что стоит в офисе, он использовал для работы. Здесь у нас защитное программное обеспечение и тому подобные вещи, все, что мы используем здесь, в «Эбботт Опшенс». Но у него есть еще личный ноутбук. Вы должны были найти его у него дома.
Прежде чем ответить, Керри снова посмотрела на Фалько.
– Дома мы обнаружили только большой компьютер – у него в кабинете. Кроме того, мы нашли два айпэда и два мобильных телефона. Ноутбука не было.
А еще среди документов они нашли список вещей – вроде тех, что люди составляют по просьбе страховых компаний. Ничего из перечисленного там не пропало. В этом списке упоминался ноутбук, но они решили, что имелся в виду тот, который был в офисе.
– Если его личный ноутбук – а он такой же, как в офисе, – не дома и не у него в машине, значит, он пропал.
Они поговорили еще пару минут. Несколько репортеров разбили лагерь у здания «Эбботт Опшенс» и мешали проезду. Керри пообещала послать полицейского разобраться с этим. Мисс Гиббонс согласилась прийти завтра в дом Эбботтов и вместе с офицером Мэтьюз сделать еще один обход, чтобы проверить, не заметит ли она еще какой-нибудь пропажи.
Еще три минуты назад Керри была убеждена, что пропала только жена.
Похоже, дела обстояли совсем иначе.
7
Я должна была это сделать…
У меня не было выбора.
И я знала об этом давно, с самого начала. Я получила предупреждение. Господи, еще какое предупреждение. Почти всю мою сознательную жизнь меня преследовали эти слова.
Ты не сможешь. У тебя не получится, как не получилось у нее.
Я перетираю веревки у себя на запястьях, вперед-назад. Кожа под ними уже покраснела, но я не останавливаюсь. Я должна справиться.
Я очень тщательно готовилась. Все детали до единой были на месте. Понимаете, главное – восприятие.
Но этого я не могла предусмотреть.
То единственное, что я все еще могу потерять, я забрала с собой. Хотела бы я, чтобы все пошло по-другому? Могла ли я догадаться, что этим кончится? Возможно, был момент…
В конце концов, это не так уж и важно. Я бы все равно потеряла ту часть жизни, которая казалась почти реальной. Обман, предательство – и неважно, насколько чист мотив, – никогда не встречает понимания. Даже теми, кто утверждает, что любит тебя.