Не единственная
Шрифт:
Часы учебы подходили к концу, когда вошел Парм и сказал, что Аньис вызывает хозяин.
Аньис встала, поправила платье и растерянно пошла за ним. Даже не испугалась, только удивилась. Интересно, чего это он вдруг? С тех пор, как поговорил с ней в самом начале, ни разу не вызывал. Может быть, передумал..? А до этого просто пожалел, дал время осмотреться. Аньис и боялась, и хотела встречи с ним! Но как не вовремя! Как раз вчера у нее начались те женские дни, что доставляют столько неудобств. И что делать? Она понятия не имела…
Или, может быть, он решил как-то наказать ее за шпионаж? Раньше руки не доходили, а теперь
В просторной комнате с гобеленами на стенах были только кресла по бокам, а в центре на ковре лежала большая деревянная доска с разноцветными клеточками. Сбоку на ней красовались две изящные фигуры всадников на гарцующих конях — черная и белая. Господин Рональд, скрестив руки на груди, стоял возле доски.
— Приветствую, Аньис, — едва улыбнулся он.
— Здравствуйте, господин, — Аньис привычно опустила взгляд.
— Я просил тебя не опускать взгляд. Я понимаю, что тебя научили, но мне не нравится эта привычка, — сказал он, и Аньис пришлось посмотреть ему в лицо. Такое же спокойное, как всегда. Только глаза горят необычно ярко. Она уже знала, что, стоит ей взглянуть на него, все остальное перестанет существовать.
— Присаживайся, — сказал он, опустился на колени и сел на пятки прямо на ковер возле доски. Аньис, удивляясь все больше, устроилась напротив. Подвернула юбку, села на пятки, сложила руки на коленях.
— Помнишь, ты сказала, что тебе нравилось играть? — лукаво улыбнулся он уголком рта. — Предлагаю сыграть в старинную игру «парти». Возможно, ты ее знаешь, разные ее варианты широко распространены…
Аньис кивнула. Конечно, она много раз видела, как старики, разложив доску, играли в парти на окраине базарной площади. А ей играть в нее запрещали родители, она считалась слишком азартной…
— Правила очень просты, — продолжил господин. — Вот каменные палочки, — он положил на доску две шестигранные белые палочки, до этого зажатые в руке. На каждой из граней были изображены точки от одной до шести. Сейчас сверху были грани с четырьмя и двумя точками. — Они называются парти. У каждого из нас есть фигура, — он указал на всадников сбоку доски. Мы по очереди кидаем парти. Сколько точек выпадет в сумме — на столько клеток нужно сдвинуть свою фигуру. Выигрывает тот, чья фигура первой окажется в центре…
Были еще дополнительные правила о том, что некоторые клетки задерживают или, напротив, ускоряют путь фигуры по полю, но Аньис без труда все поняла.
— Играем? — улыбнулся ей хозяин. А она с удивлением заметила, что ему действительно интересно. Не то что бы он просто хочет развлечь ее. Но кое-что ее смущало…
— Что тебя смущает, Аньис? — снова улыбнулся он.
— Господин… Понимаете, все знают, что вы маг! — искренне сказала она. — И ведь, наверняка, вы можете заставить парти упасть так, как вам нужно… Вы точно выиграете, игра лишена смысла.
Господин Рональд рассмеялся.
— Да, я могу повернуть их так, как мне нужно. Но я не буду делать этого. А судьба, случай — то, что управляет палочками на самом деле, неподвластны даже мне… Что еще тебя смущает? — спросил он, разглядывая ее растерянное лицо.
— А что будет ставкой в нашей игре? — спросила Аньис. Она знала, что при игре в парти всегда делали серьезные ставки. А ей просто не на что играть… Все, что у нее есть и она сама — и так принадлежит хозяину.
— А просто игра тебя не устраивает? — улыбнулся он. — Ну что ж… Тогда моя ставка. Если я выиграю, то ты все же выберешь себе служанку. Тиарна говорит, ты тратишь слишком много времени на малозначительные дела, которых можно избежать.
— Но… — удивилась Аньис. — Ведь ставкой должно быть что-то, чего хотите вы! Что-то, важное для вас, а не для меня!
— Скажем так, я хочу этого, и для меня это важно. Такова моя ставка, Аньис. Ты же можешь назначить, какую хочешь.
Аньис задумалась. Природное озорство и детский азарт подсказывали, что в этой игре можно достичь многого. Она перестала волноваться. Когда он предложил поиграть, напряжение стало отпускать, постепенно она успокоилась. Теперь было просто хорошо и радостно рядом с ним. И интересно как никогда.
— Господин… — Аньис лукаво наклонила голову. — Если выиграю я, то вы ответите мне на вопрос о себе.
— Хорошо. Но напомню, что ты и так можешь спросить, — усмехнулся он.
— Если я просто спрошу, вы можете не ответить, — рассудительно ответила Аньис. — А правила игры вы вряд ли нарушите.
— Хорошо, принимаю твою ставку, — ответил он. — Бросать парти нужно вот так…
Он снова взял палочки, потер их между рук и резко бросил на красное полотнище с правой стороны доски. Выпало шесть, и он сдвинул черного всадника на шесть клеточек вперед. Аньис взяла парти в руки, потерла их так же, как он, и неумело кинула. Получилось три и два — пять. Она отсчитала пять квадратов и поставила своего белого всадника на один шаг позади его фигуры.
— Твой всадник преследует меня, — улыбнулся господин Рональд. — Теперь опять я…
В первый раз он выиграл, хоть Аньис до последнего казалось, что у нее есть все шансы на победу. Разрыв был всего в две клеточки, и ей стало немного обидно.
— Что ж, Аньис, — лукаво сказал хозяин. — В течение трех дней ты должна выбрать служанку. Понимаю, что та, назначенная Тиарной, тебя обидела. Но в доме еще много девушек, наверняка какая-то из них будет рада служить тебе.
— Я хочу сыграть еще раз, — немного насупленно ответила Аньис. Господин Рональд добился, чего хотел, выбрать служанку ей придется. Но и она хотела получить желаемое. А больше всего на свете она мечтала узнать о нем. Кто он такой, откуда пришел, как жил прежде, чем стал первым советником короля… К тому же этого не знает никто! Она может оказаться единственной, кто разгадает секреты загадочного господина Эль.
— Конечно, мы сыграем еще несколько раз, — с улыбкой ответил он, вглядываясь в ее лицо.
— А какой будет ваша новая ставка? — с опаской спросила Аньис.
— Если я выиграю, Аньис, ты должна будешь изучить антрапские танцы, в которых мужчины и женщины танцуют парами. Анти их знает.
— Но зачем? — изумилась Аньис.
— Уверен, это пригодится, — серьезно ответил он. — Когда освоишь, станцуете для меня. Ваши танцы не воспитывают умение взаимодействовать с другим человеком, особенно с мужчиной. Умение быть ведомой, но строить кружево танца. А вот антрапские подходят.