Не могу больше
Шрифт:
Неуклюжий? Правда?
Между тем Гарри извлекла из сумки тщательно упакованный сверток.
— Как думаешь, что это?
Шерлоку очень хотелось ещё послушать о Джоне, но продолжать Гарри явно не собиралась.
— Ну?
— Ну…
— Не мучайся, всё равно ни за что не угадаешь.
И она медленно, слой за слоем разворачивая приятно шелестящую оберточную бумагу, торжественно извлекла объемный пластиковый контейнер и опустила его на стол. По кухне разлился потрясающий аромат какао и корицы.
— Шоколадный пудинг. Ещё теплый, так
— Гарри! Вот это сюрприз! — Шерлок и в самом деле был удивлен.
— А ты думал, что я оставлю нас в рождественский вечер без сладкого? — Она улыбнулась, довольная произведенным эффектом, и тут же добавила: — Но о кролике всё-таки не мечтай. Это выше моих сил. Откровенно говоря, плита для меня — не самое привлекательное на Земле место. Итак…
— Я всё купил, — поспешно заверил её Шерлок.
— Да? Впрочем, я в этом не сомневалась. Можно взглянуть на твою добычу?
Прихватив контейнер с пудингом, Шерлок открыл холодильник.
— Мясо, овощи, бекон… — начал перечислять он покупки.
Гарри слегка отстранила его и с любопытством заглянула внутрь.
— И ничего необычного? — разочарованно протянула она. — А я-то думала… Так и знала, что Джон — жалкий лгунишка!
— Ты рассчитывала обнаружить здесь парочку отрезанных носов? — догадался Шерлок и рассмеялся. — Джон давно отучил меня от подобных вольностей. Ещё тогда…
И замолчал.
Коротко взглянув на него и сделав вид, что не заметила паузы, Гарри деловито затараторила: — У нас будет жареное мясо, отварной картофель, овощи… Надеюсь, ты купил брокколи?
— Конечно. И сыр. И утиный паштет. И даже какие-то странные маленькие пирожки.
— Рождественские пирожки? Потрясающе! — Она азартно потерла ладошки. — Тогда я приступаю.
— Я помогу.
— Ты? Джон всегда говорил, что приготовление еды для тебя несовместимый с жизнью процесс. Плохо же он тебя знал.
— Джон хорошо меня знал. Лучше, чем кто бы то ни было. Это он попросил тебя?
— О чем? — Гарри недоуменный взглянула.
— Гарри, не надо. Ты поняла.
— Чтобы я развлекла тебя в этот вечер? Конечно же, нет. Он звонил, поздравлял, говорил, что уезжает, и был так убит, словно похоронил тебя ещё раз. А если ты не перестанешь задавать такие вопросы, мы умрем с голоду. Я готовлю мясо, ты занимаешься овощами. Кстати, гостиная выглядит как на картинке. Не ожидала. — Она игриво толкнула его плечом. — Ты и в самом деле рад мне настолько, что потрудился сам развесить все эти веселенькие фонарики?
— И даже подарок купить.
— И пирожки. Хвала Господу!
*
Гарри критично осмотрела дело их с Шерлоком рук.
— Это, конечно, мало похоже на традиционное рождественское угощение, но всё же… А где моя сумка?
— Одну минутку.
Шерлок вернулся из кухни, захватив принесенную Гарри сумку, откуда она тут же извлекла довольно объемную красочную коробку, в которой пряталась небольшая, нарядно украшенная елочка. Гарри водрузила её на середину праздничного стола
Это было невероятно красиво: сияющая блестками ёлочка в теплом, мерцающем свете живого огня. Щемящая грусть давно позабытой сказки из давно позабытого детства… Обещание чуда… Отчаянная надежда на то, что чудо это возможно…
Шерлок тряхнул головой, отгоняя не к месту возникший морок.
— Ты что-то говорил о подарке, — будто из другого мира раздался настойчивый голос Гарри. — Шерлок, пощади, Бога ради. Я же умираю от любопытства!
Он торопливо поднялся, и, взяв с каминной полки красивую круглую коробочку, с легким поклоном вручил её своей даме.
— О, боже… Какая изумительная вещица. — Девушка восхищенно вскинула брови.
Браслет был очень элегантным. Тонкая работа, ничего лишнего: изящный серебряный обруч с небольшим изумрудным узором.
— Не слишком ли дорогое удовольствие для малознакомой женщины? — Гарри надела подарок на хрупкую кисть, засмотревшись на тончайшие переливы света в яркой зелени прозрачных камней.
— Пустяки. Он тебе нравится?
— Ещё бы! — Лукавая улыбка тронула губы. — Ты что, имеешь на меня какие-то виды?
— Почему? — Шерлок недоуменно и совсем по-детски моргнул, и Гарри с невольной нежностью подумала, какие пушистые у него ресницы.
— Браслет очень символичный подарок, — пояснила она. — Или через меня ты подбираешься к Джону?
Его растерянность вызвала в ней новую волну нежности. Захотелось обнять, погладить по впалой щеке, утешить.
«Подумать только, я умиляюсь, глядя на растерянного Шерлока Холмса. Жизнь — самая непредсказуемая в мире вещь».
— Я пошутила. Кстати, у меня для тебя тоже кое-что есть. Маленький пустячок.
Она достала из сумки нарядный пакетик.
— Имей в виду, у Джона будет точно такой же. — И пробормотала едва слышно: — Господи, чувствую себя чертовой сводницей.
Шерлок с восторженной улыбкой вертел в руках стеклянный шар, где в хлопьях искусственного снегопада сиял освещёнными окнами маленький домик, окруженный высокими сугробами и запорошенными елями*.
— Симпатично.
— Ну всё, официально-сентиментальная часть закончена. Давай, в конце концов, приступим к ужину, пока я не упала в голодный обморок. И не забудь про вино.
*
— Ты прекрасно готовишь. Очень вкусное мясо.
— Сама удивляюсь. Знал бы ты, как я боялась тебя отравить! — Гарри пригубила немного вина и зажмурилась. — Роскошный букет. И вообще, вечер удивительно мил. Вот уж не думала, что с тобой может быть так легко. И комфортно. Хорошо…
Шерлок улыбнулся краешком губ и тоже сделал небольшой глоток из бокала. А потом задал вопрос, своей неожиданностью удививший его самого: — Почему ты одна, Гарри? Почему не выходишь замуж?
— Шерлок, я всегда знала, что ты бестактен. — Она шутливо погрозила пальцем.