(Не)нужный ребёнок для мага
Шрифт:
— Чёрт, — касаюсь раскалывающейся головы пятернёй, когда пытаюсь сесть.
Позвоночник будто пронизывает раскалённым мечом, раздрабливая кости. Пальцы потеряли всякую чувствительность. Только магия не позволила мне окоченеть и уснуть здесь, под слоем снега. Осматриваю голые стволы деревьев, смотря по сторонам, поднимаюсь на ноги, хватаясь за ближнюю ветку. Пошатываясь, приваливаюсь к широкому стволу.
Сгибаюсь в поясе и дышу, разгоняя по телу застывшую кровь. Смотрю в сторону леса, ориентируясь, в какую сторону шагать. Отталкиваюсь
Только беспокойство за Марсэль подталкивало шевелиться быстрее, тело постепенно приобретало чувствительность и согревалось. Только легче не стало, чутьё подсказывало, что что-то случилось. Почти бежал, передвигаясь через чащу, пока лес не стал редеть, и впереди показалась светлая полоса проезжей дороги.
Я всё ещё не мог понять, где нахожусь, где мой автомобиль и кто выкинул меня в лес. Выйдя на обочину, похлопал по карманам пальто. К удаче, грабить меня никто не собирался, но и так понятно, что похищение было умышленным, и несложно догадаться, что это за ничтожество, которое решило вести бой грязным способом. Прячась за спинами наёмников.
Дорога пустует, я двигаюсь в сторону севера, запахивая пальто и поднимая воротник, к ночи всегда становилось морозно. Снег хрустел под ногами, ветер пронизывал пальто. И, как назло, ни одного экипажа, ни души. Вскоре показались дорожные указатели, и стало ясно, что я нахожусь не так далеко от города. В одном из пригородных захолустий.
Наконец меня нагнал экипаж. До города я добрался больше чем за час, вышел к первой телефонной кабине. Набрал номер Оливии Сипто — необходимо было убедиться, что с ней всё в порядке. Но, к счастью, она была дома.
— Что-то случилось, мистер Раннэр? — интересуется она, слыша мой простуженный голос. — Вы звоните мне в такое позднее время.
— Всё в порядке, — опираясь ладонью о стену. — Значит, ты ничего подозрительного не заметила в лаборатории?
— Когда вы ушли, всё было тихо, — заверяет она.
— Хорошо, — провожу ладонью по волосам, прикусывая губы.
Закончив с ней разговор, вешаю трубку, смотрю на улицу, освещённую фонарями, думаю несколько секунд. И всё-таки не сдерживаюсь, снова беру трубку и набираю номер Бродвера. Дожидаюсь нетерпеливо, когда Роберт поднимет трубку.
Это случилось не сразу, пришлось подождать пару минут. Мне нужно было узнать, что Марсэль дома и ждёт меня, как я её об этом просил.
— Да, — слышу голос Роберта после щелчка.
— Роберт, это Кадан.
— Мистэр Раннэр… — тревожные нотки в голосе слуги сразу настораживают. — Я ждал вашего звонка, хорошо, что вы позвонили. Возле дома полно законников, они разыскивают вас, устроив в Бродвере сущий бардак!
Сердце молотом ударяет о рёбра груди.
— Что? А Марсэль, где Марсэль? Позови её к телефону, — требую охрипшим от холода голосом.
— К сожалению, не могу этого сделать, мистэр Раннэр. Она покинула Бродвер ещё днём.
— Куда она поехала? — сжимаю до хруста трубку.
— Она не сказала, мистер Раннэр.
— Следи за всем, Роберт, — бросаю трубку.
Толкаю дверь и вылетаю из кабины. Несколько секунд думаю, смотря на пол. Куда она могла отправиться? Складываю всю информацию в голове, и ответ становится очевиден. Теперь я достаточно её знаю, чтобы предсказать её шаги. Законники вторглись в мой дом, что-то искали и требовали моего присутствия. Наверняка, испугавшись, она могла отправиться во всём разобраться только к одному человеку.
Ловлю первлю первое попавшиеся такси и называю адрес. Если это окажется так и она отправилась прямиком к Деслеру Веньеру… Сжимаю челюсти и моргаю, сбрасывая оцепенение, придётся с ней серьёзно поговорить. Но сначала — успеть забрать её, лишь бы он её не касался и не причинил вреда.
Глава 19
Марсэль
— Ты насовсем к нам? Дядя такой злой… — Лисандра не отходила ни на шаг, заглядывая в глаза.
Деслер дал час на то, чтобы пообщаться с девочкой. Услышала от неё все новости, как она тут была без меня и что Кларисс заставляла зубрить арифметику.
— Нет, Лисандра, с Деслером мы больше не будем вместе.
— Понимаю, — опускает малышка взгляд.
Я сглатываю подступивший ком и прижимаю Лиси к себе, обнимаю крепко-крепко, целую в макушку.
— Мне так тебя не хватает, я очень по тебе скучаю, — шепчет Лисандра.
— И я по тебе скучаю, Лиси, очень-очень, тебя очень люблю…
Мы сидели так в обнимку несколько минут, пока не раздался громом голос.
— Твоё время вышло.
Деслер словно тень оказался в дверном проёме спальни. Лисандра отстраняется и хмурится.
— Можно она ещё немного побудет со мной? — жалобно просит.
— Нет, — жёстко отрезает.
Девочка смотрит на него прямо, без страха. Какая же она отважная и решительная, хотя всего лишь ребёнок. Я поднимаюсь с края стула, шурша одеждой. Не могу предположить, что он задумал, но я должна как-то пробраться в его кабинет.
— Выходи, — командует Веньер.
Покинув комнату, я прохожу по коридору под его пристальным взглядом. Кларисс мгновенно выскочила из своей спальни, будто только и дожидалась, когда я появлюсь.
— Зачем ты её впустил?! — набрасывается она. — Эта блудница недостойна находиться в нашем доме!
— Я разберусь, мама. Иди в свою комнату, — командует Деслер.
— Хм, — надменно вздергивает она подбородок и презренно кривит на меня губы, но всё же слушает взрослого сына.
К моей удаче, он ведёт меня в свой кабинет, мы проходим по освещённому люстрой коридору и заходим в полумрак кабинета. За окном ночь, здесь пахнет горьким табаком и терпким парфюмом, на столе початая бутылка крепкого напитка.