Не отворачивайся
Шрифт:
Я встал на самом виду, чтобы Джан нас увидела. Итан беспокойно зашевелился.
— Когда придет мама? Я хочу есть. Она поехала домой? А рюкзак с сандвичами нам оставила?
— Подожди, — повторил я.
— Я буду только с ореховой пастой. С джемом не хочу.
— Хорошо, — буркнул я, напряженно глядя на телефон, ожидая, что он зазвонит.
Может, она в помещении охраны и они уже ищут Итана по парку? Я вдруг вспомнил бородача. Интересно, кому пришло в голову развлекаться подобным образом? И вообще,
— Поехали, чего стоять здесь, — сказал Итан.
— Надо найти маму, — отозвался я. — А то она не будет знать, где мы.
— Позвонит и узнает, — резонное возразил Итан.
Я остановил проходившего мимо работника парка в брюках хаки и рубашке с логотипом компании.
— Как пройти в помещение охраны?
— Это довольно далеко, — ответил он. — Но я могу с ними связаться. Что вы хотите?
Я попросил его позвонить и узнать, не обращалась ли к ним Джан по поводу похищения сына.
— Пусть скажут ей, что он нашелся.
Из охраны ответили быстро. Джан к ним не обращалась. Я поблагодарил работника парка и растерянно огляделся. Тревогу поднимать рано. Но сегодня явно какой-то странный день. Вначале мужчина с бородой увез коляску с Итаном, а вскоре оставил ее и убежал. Жена не ждала меня у входа, как мы договорились.
Я перестал высматривать среди прохожих свою жену и повернулся к Итану:
— Скоро придет мама, и мы отправимся наконец веселиться.
Но Итан не ответил. Он опять заснул.
Часть первая. Двенадцать дней назад
Глава первая
— Слушаю.
— Это мистер Ривз? — спросил я.
— Да.
— Говорит Дэвид Харвуд из «Стандард».
— Слушаю вас, Дэвид.
Такие вот люди эти политики. Ты обращаешься к нему уважительно «мистер», а он в ответ называет тебя по имени. Для него ты всегда Дэвид и никогда — мистер Харвуд.
— Я слышал, вчера вы вернулись из поездки.
— Да, — ответил Стэн Ривз.
— Летали в Англию знакомиться с тамошней ситуацией по известному вопросу. Я правильно понял?
— Да, — отозвался он.
Сплошные «да». Сложно мне будет с Ривзом. Это, наверное, потому, что он меня недолюбливал. Ему не нравилось, что я проявляю интерес к некоторым намечающимся нововведениям в нашем городе.
— И как там?
Он тяжело вздохнул.
— Мы обнаружили, что в Соединенном Королевстве уже успешно действуют пенитенциарные учреждения, ориентированные на получение прибыли. Например, подобная тюрьма функционирует в городе Уолде с начала девяностых годов.
— А мистер Себастьян вас сопровождал в поездке?
Элмонт Себастьян, президент «Стар спэнгелд», компании с многомиллионным капиталом, недавно пожелал построить в Промис-Фоллз частную тюрьму.
— Да, он участвовал в поездке, — ответил Стэн Ривз. — Помогал нам разобраться в специфике тюрем.
— Вы там были один из городского совета?
— Дэвид, вам наверняка известно, что городской совет командировал меня в Англию посмотреть, как там все организовано. В нашу группу входили два представителя администрации штата, а также сотрудники управления тюрем штата.
— И что вам удалось там узнать?
— Наша поездка подтвердила, что частные исправительные учреждения экономически эффективнее государственных.
— Но это в основном из-за того, что частники платят своему персоналу меньше, чем государство, сотрудников которого защищает профсоюз.
Ривз устало вздохнул:
— Ну и что, Дэвид?
— Вот вам истоки экономической эффективности.
— Вы считаете, что это хорошо, когда профсоюз беззастенчиво грабит государство и одновременно всех нас, налогоплательщиков?
— А как насчет того, что в частных тюрьмах отмечено больше насилия и со стороны персонала, и между заключенными? Как с подобными проблемами обстоит дело в Англии?
— Да, в таких заведениях царит жестокость, — согласился Ривз. — Ничего не поделаешь: там ведь сидят настоящие преступники — грабители, насильники, убийцы. — Он помолчал. — Вы знаете, я не могу с вами долго разговаривать. У меня дела.
— Еще минутку, — попросил я. — Мистер Себастьян уже решил, в каком месте будет его тюрьма? Я слышал, он рассматривал несколько вариантов.
— Нет, с этим он пока не определился. Но в любом случае в нашем городе появятся новые рабочие места. И это не только персонал, но и местные поставщики. Учтите, что в новую тюрьму попадут не только осужденные жители нашего региона. В Промис-Фоллз начнут приезжать на свидания родственники, они будут жить в городских отелях, делать покупки в магазинах, питаться в местных кафе и ресторанах. Вы меня поняли?
— Да. После открытия тюрьмы в наш город валом повалят… ну не совсем туристы, а что-то вроде этого. Тюрьма станет нашей второй достопримечательностью после недавно открытого парка аттракционов.
— А вы находчивый, Дэвид. Хорошо усвоили то, чему вас учили на факультете журналистики.
Я решил, что пора перейти к главному.
— Скоро городской совет будет принимать решение по данному вопросу. Как вы намерены голосовать?
— Постараюсь подойти к этому объективно, — ответил Ривз. — Взвешу все «за» и «против» и проголосую соответствующим образом.
— А разве Флоренция не повлияет на результат вашего голосования?
— При чем тут Флоренция?