Небесное испытание
Шрифт:
– Лосса, – вздохнул Илуге. – Мою мать звали Лосса.
Глава 7. Слива и персик
Этот год начался пренеприятно для господина Хаги. Едва закончились новогодние празднества и в воздухе появился первый неуловимый запах весны, как ото-ри из самой столицы принес ему послание, после которого господин Хаги ходил мрачнее тучи: Шафрановый Господин посылает в Нижний Утун достойного судью Гань Хэ для расследования обстоятельств смерти сиятельного господина Фэня, который соизволил столь неудачно умереть в Нижнем Утуне осенью.
Хвала Девятке Богов, господин Хаги не имеет к этому никакого касательства, и его никак невозможно обвинить в причастности к гибели стратега, который сейчас, после своей смерти, был возведен неожиданно сменившим гнев на милость императором в ранг величайших полководцев
Одно хорошо: почтенный судья должен будет вначале посетить Восточную Гхор, а это, стоит надеяться, займет его на несколько месяцев. Однако напряженность повисла в воздухе и не отпускала. Господин Хаги стал требовательным и раздражительным, замучил своих подчиненных приказами, стал с утра ходить на службу и возвращаться поздно вечером: к приезду чиновника следует быть готовым. Из архивов доставались дела, которые были заброшены туда годы назад; ревизия подсчетов уплаченной провинцией подати, внезапно произведенная по приказу господина Хаги, выявила значительные упущения; прекращенное из-за отсутствия средств строительство моста через ручей Цу, получив неожиданный приток за счет конфискации имущества чиновника, пойманного на неверных подсчетах, получило свое продолжение.
Поскольку содержание письма было секретным и господин Хаги никому о нем и словом не обмолвился, то окружающим оставалось только недоумевать о причинах неожиданно охватившей главу сонной маленькой провинции жажды деятельности. Особенно доставалось домочадцам господина Хаги. Обе женщины, которых тот обычно баловал и позволял им беспечно щебетать о нарядах и безделушках, выпрашивая их и надувая губки, теперь не покидали своей половины, проливая слезы и напрасно ожидая своего господина. Госпожа У-цы, а вместе с ней и изводившаяся от беспокойства Ы-ни, не имея возможностей сделать верные выводы, но следуя женской привычке обо всем составить собственное мнение, проводили долгие дни в предположениях о причинах происходящего. Поскольку видимых причин не наблюдалось, госпожа У-цы предполагала сверхъестественное. А в планах Ы-ни на эту весну значилась собственная свадьба – еще бы, ей уже сравнялось семнадцать, все знатные девушки уже бывают к этому возрасту выданы замуж, ее могут счесть залежалым товаром! Поскольку еще каких-то пару месяцев назад все шло к всеобщему удовлетворению, как тут не предположить проделки злых демонов!
Под страшным секретом госпожа У-цы рассказала дочери о проделанном ей заклинании «Легкий путь в гору Иань», не раскрывая, впрочем, его подробностей. А поскольку составленные гороскопы тоже были на редкость благоприятными, навалившееся несчастье можно было считать только чьим-нибудь наговором или поселившимся в доме злым духом. На женскую половину дома господина Хаги зачастили гадатели по костям и бродячие жрицы-шэ, дорогие занавеси пропитала вонь сожженных гадальных костей. Но все предсказания были либо благоприятными, либо такими запутанными, что женщины не могли найти в них никакого утешения.
Время проходило, но ничего не менялось. В Нижний Утун пришла весна, однако в доме господина Хаги отменились все праздники, а на просьбы жены и дочери господин Хаги как-то сказал вовсе удивившую их фразу о том, что деньги кончились. Как такое могло случиться?
Вместе с тем обе женщины, разочаровавшись в предсказаниях, решили сами обратиться к магическому искусству, тем более что одна из гадалок углядела на запястье госпожи У-цы «магическую жилку». Правда, другая об этой же жилке сказала, что такая жилка предвещает желчную болезнь, но госпоже У-цы больше приглянулась первая версия, и она со временем полностью уверилась в ее достоверности. Более того, это оказало на госпожу У-цы сильное влияние. Она начала приобретать в дом различные амулеты, магические травы и снадобья и пытаться изготавливать их самостоятельно. Теперь госпожа У-цы одевалась в темный шелк, который, по ее мнению, придавал ей величественность, и говорила только шепотом, делая загадочные и неожиданные паузы между фразами. Господин Хаги как-то соизволил заметить перемены в жене и велел ей выбросить «эти глупости» из головы, из чего госпожа У-цы только сильнее уверилась, что душой
Ы-ни не слишком разделяла увлечения матери, но делать было решительно нечего: господин Хаги теперь не поощрял ни одно из запланированных ими увеселений и дал понять, что разорительный прием гостей также нежелателен. Мать и дочь несколько раз сходили в гости, но без ответных приглашений. Обе чувствовали себя неловко: дом господина Хаги славился своей щедростью и большинство их подруг из числа знатных дам Нижнего Утуна были разочарованы.
Так или иначе, Ы-ни научилась составлять несложные гороскопы, прочла «Книгу Гаданий» и «Календарь таинственных примет», и могла теперь, не моргнув глазом, препарировать лягушку с целью извлечения у нее сердца, входящего в состав средства от порчи. Последним она, пожалуй, слегка гордилась и жалела, что ей не с кем поделиться этим весьма заслуживающим внимания событием.
Месяц Слив отшумел над Нижним Утуном, осыпав сады пеной бело-розовых лепестков. В саду господина Хаги наступил сезон цветения пионов – любимых цветов Ы-ни. Как, впрочем, и господина Хаги, который не жалел денег на покупку воистину редких сортов. В его великолепном саду, заложенном более двухсот лет назад предками семьи Хаги, роскошно цвел темно-красный махровый сорт «Триумф Юга», названный так в честь победы в Первой Южной войне, и еще более редкий немахровый «Вишни в саду Иань» отличавшийся огромным белым цветком с изысканным чуть розоватым оттенком. Еще два сорта он пытался вывести сам, надеясь добиться сиреневого отлива цветка, и терпеливо скрещивал сорта.
В этом году «Вишни в саду Иань» расцвела первой, и домочадцы собрались полюбоваться ею в молчании. Расцвели сразу девять цветков, и это было действительно прекрасно. Однако стоило дамам заикнуться об организации скромного домашнего праздника по случаю цветения пионов, как господин Хаги резко оборвал их:
– В этом месяце к нам прибудут из столицы. Возможно, мы устроим праздник в честь приезда высокого гостя. Может, тогда вы обе уйметесь?
Госпожа У-цы торжественно подняла палец: три дня назад на сожженной бараньей лопатке проступили три волнистые линии, означавшие, согласно «Календарю таинственных примет», приятную неожиданность.
– А нам дозволено будет узнать, что за высокий гость прибудет? – ластясь к отцу, спрашивала Ы-ни. – И какого он возраста?
– Нет, – сурово сказал господин Хаги. – Не то вы обе распустите языки.
Увидев, что женщины надулись, он смягчился и добавил:
– Но попрошу к означенному моменту приготовить лучшие наряды. И купи себе нефритовую брошь, которую ты у меня выпрашивала, Ы-ни.
Ы-ни, конечно, поняла, что ей предлагают взятку взамен на покладистость… но это было лучше, чем ничего. Обворожительно улыбаясь, она в изысканных выражениях поблагодарила господина отца за доставленную радость. Госпожа У-цы, впрочем, была в последнее время менее покладистой. На предложение мужа сменить коричневый шелк на что-нибудь подходящее к цвету ее лица, она заявила, что ей более нет нужды задумываться о бренном, чем привела Ы-ни в ужас, а господина Хаги – в крайнее раздражение. Однако глава семейства сдержался при дочери и слугах, но послал за женой вечером. Госпожа У-цы, раньше изводившаяся от беспокойства, когда муж долго не посылал за ней, и светившаяся от счастья наутро после того, как покидала его покои, ныне собиралась, словно на эшафот. Ы-ни, притихнув и распахнув глаза, пыталась образумить мать, но та словно запечатала воском уши. Она вооружилась «Календарем таинственных примет», девятью свечами черного воска и курительными палочками из стеблей травы, выросшей на могиле казненного, и экскрементов летучей мыши для изгнания злого духа из господина Хаги. Ы-ни, глядя, как служанка задвигает за матерью бумажную ширму их покоев, вздохнула: ей все это не слишком нравилось. Было бы плохо, если отец разругается с матерью, и их запрут на женской половине. И это в тот самый момент, когда прибывает таинственный гость из Хэйлуна! Быть может, он окажется достаточно молодым, чтобы она, Ы-ни, попробовала на нем свои коготки… А даже если нет, все равно интересно послушать свежие новости из столицы от высокопоставленного лица. Их потом можно пересказывать, слегка приукрашая, и тем самым завоевать еще большую популярность. Нет, они должны обязательно встретить высокого гостя и очаровать его! Было бы вообще прекрасно, если бы отец разрешил им вместе посетить какую-нибудь местную достопримечательность: он так иногда делал, если ему случалось быть слишком занятым.