Неделя зимы
Шрифт:
— Замолчи, Нэйзи, старый болван! Скорей убирайся отсюда. И запомни: тебя здесь не было, и ты ничего не видел. Иди домой и помалкивай.
— Но я не могу! Не могу допустить, чтобы товар мистера Мэлоуна пропал вот так…
— Да у него все застраховано, Нэйзи. Не беспокойся за него, старик.
— Нет, так нельзя. И потом, что вы собираетесь делать с тушами?
— Разрубим и продадим в коттеджном поселке на горе. Там будут рады купить мясо по дешевке. Нэйзи, прошу, уходи
— Я не уйду и я не собираюсь молчать.
— Риггер, быстро заткни ему рот или я сам это сделаю, — сказал кто-то из парней.
Риггер начал выталкивать Нэйзи за дверь; он почувствовал горячее дыхание племянника у себя на щеке.
— Господи, Нэйзи, ты что, совсем ничего не соображаешь? Они вот-вот свернут тебе шею! Убирайся отсюда!Беги. Беги!
Нэйзи бегом бросился к Нуэле и рассказал ей обо всем, что произошло. Бледные как полотно, они сидели за столом с кружками горячего чая.
— Даже если я не скажумистеру Мэлоуну, он все равно все поймет. Он же не дурак. Кто еще мог проникнуть в лавку, отключить сигнализацию и обчистить холодильник, кроме этой троицы? К тому же он знает, что Риггер мой племянник.
— Мне так жаль, Нэйзи! — плакала Нуэла.
— Надо решить, что делать с ним дальше. Он может попасть в тюрьму, — сказал Нэйзи.
— Это я во всем виновата. Надо было получше присматривать за ним. Я слишком много работала, чтобы накопить ему на образование. А теперь оно ему не понадобится.
— Перестань! Это не твоя вина.
— А чья тогда?
— Сейчас не время об этом думать. Мы должны спрятать его. Полицейские явятся за ним сюда.
— Может, отослать его в Стоунбридж? — Нуэла была в полном отчаянии.
— Но кому мы поручим его там? Ты же не хотела, чтобы о нем узнали.
— Сейчас главное, чтобы он не попал в тюрьму. Знают о нем или нет — больше не имеет значения.
— Никто из нашей родни в Стоунбридже с ним не справится, — сказал Нэйзи. — Если бы найти место, где он сможет жить и работать…
Внезапно Нуэлу осенило.
— А что, если отправить его к Чикки, в Стоун-хаус? Мисс Куини недавно прислала мне письмо — там сказано, они ищут кого-нибудь себе в помощь.
— Вряд ли он станет им хорошим помощником, — покачал головой Нэйзи.
— Станет, если будет знать, что единственная альтернатива — тюрьма.
— Тогда звони Чикки, — ответил Нэйзи.
Он не стал слушать их телефонный разговор. Нэйзи вышел на улицу, чтобы дождаться, пока Риггер вернется домой. Вскоре он увидел, как племянник бежит по улице. Лицо у него было белое, руки тряслись. Однако своей вины в том, что случилось, Риггер по-прежнему не признавал.
— Если меня посадят, Нэйзи, то только по твоей вине. Остальные меня прогнали. Сказали, что моей доли мне не видать. Но это же нечестно! Ведь это я впустил их внутрь!
— Я так и думал, — мрачно сказал Нэйзи.
— Я говорилим, что ты не станешь на нас доносить, но они не поверили. Сказали, ты первым делом побежишь в полицию. А ты там был?
— Нет, — ответил Нэйзи.
— Ладно, и на том спасибо. Ну почему ты просто не ушел?
— Я ушел. Побежал — как ты мне сказал.
— И ты никому не скажешь? — совсем по-детски спросил Риггер.
— Мне и не надо говорить, Риггер. Мистер Мэлоун все равно поймет.
— Да перестань ты! Вечно: мистер Мэлоун, мистер Мэлоун! Только послушай себя! — презрительно воскликнул Риггер. — Вон ты какой здоровый, да еще и старый — давно пора стать самому себе хозяином, а ты только долбишь «да, сэр, конечно, сэр» и все!
— Тебя найдут, даже если я буду нем как рыба, — сказал Нэйзи.
— А теперь закрой рот, Риггер, и слушай внимательно, — внезапно раздался голос Нуэлы.
Потрясенный, он посмотрел на мать. Ее лицо было суровым, брови нахмурены. До этого она ни разу не разговаривала с ним таким тоном.
— Ты сегодня же уедешь из Дублина. И больше не вернешься.
— Что?
— Этой ночью в Стоунбридж едет грузовик. Шофер согласился взять тебя с собой. Он отвезет тебя в Стоун-хаус.
— Что за Стоун-хаус? Опять школа? — Риггер здорово испугался.
— Твоя мама работала там в молодости. Она уехала из Стоун-хауса, когда должна была родить тебя — много лет назад. Тогда она надеялась, что ты станешь ее гордостью, ее отрадой, — с горечью произнес Нэйзи.
Риггер попытался что-то сказать, но дядя не дал ему вымолвить ни слова.
— Сейчас же собирайся, отдавай мне свой телефон и никому не говори, куда едешь. К тому времени как откроется лавка мистера Мэлоуна, ты будешь уже в Стоунбридже.
— Но ты же сказал, что полиция все равно меня найдет.
— Не найдет, если тебя здесь не будет, и никто не будет знать, куда ты подевался.
— Мам, ты тоже так считаешь?
— Чикки согласилась оказать мне услугу. Она переговорила с шофером. Ты побудешь у нее неделю, пока все не прояснится. Если вернешься к своим старым проделкам, она сразу же позвонит в полицию и ты окажешься за решеткой прежде, чем успеешь хоть что-нибудь предпринять.
— Мам!
— Не называй меня так! Я никогда не была тебе хорошей матерью. Мы только изображали из себя семью, но сегодня этому пришел конец.