Негодяи (сборник)
Шрифт:
– Значит, ты победил.
– Хотелось бы, чтобы так, – ответил Джеймс. – Вы, ребята, разворошили улей. Постреляли людей. Ранили людей. Хэп, одного ты убил. А еще до меня дошли слухи про двоих парней со сломанными ногами в Ноу Энтерпрайз. Они там сами шерифу сдались.
– Хороший парень, – сказал я.
– Один из тех, кого вы подстрелили, – полицейский.
– Знаю. Он сидел в очереди, чтобы насиловать молодую женщину. Как она, кстати?
– В больнице. Пока что состояние тяжелое. Но она выкарабкается. Судя по всему, она не чуралась наркотиков, так что, возможно, у нее некоторый иммунитет к лекарствам. Еще не ела, не один день. С Бастером Смитом мы поговорили. Он раскололся, как спелый орех. Крутой
– Ого. А ты тогда кто? – спросил Леонард.
– Новый начальник полиции. Еще должен заметить, что один из тех, кого убило шальной пулей, – мэр. Теперь дохлый, как старая консервная банка.
– Мэр. Начальник полиции. Хорошо повеселились, – сказал я.
Говоря короче, нам пришлось сидеть за решеткой, пока наш друг Марвин Хэнсон не нашел хорошего адвоката, а потом мы вышли, и вышли без предъявления обвинения, несмотря на то, что выследили такого ублюдка и подняли такой шум. Прежний начальник полиции погиб от нашей руки, в списке погибших от шальной пули оказался и мэр, да и остальные были известными гражданами города. И оказалось проще нас отпустить, чтобы замести грязь под ковер своими способами.
Суть же дела была проста. Преступление, совершенное в отношении Тилли, было настолько скверным, что они решили списать все наши действия на самооборону. Черт, в конце концов, это же Техас.
Бретт и я забрались в постель. Она легла на мою согнутую руку.
– Тилли завтра из больницы выпишут, – сказала она.
После трех месяцев, там проведенных. Все шло очень скверно, но, должен сказать, девчонка оказалась крепкой, как вчерашняя фахита.
– Мне надо будет приехать за ней, – сказала Бретт.
– Конечно, – ответил я.
– Я знаю, что она тебе не нравится.
– Правильно.
– Ты не обязан был делать того, что сделал.
– Нет, обязан.
– Ради меня?
– Ради тебя и ее.
– Но ведь она тебе не нравится.
– Мне много что не нравится, – сказал я. – Но ты ее любишь. Ты считаешь, что она – согнутая веточка, и, возможно, ты права. Никто такого не заслуживает.
– Но ведь она сама во все это влезла, так?
– Ага. Влезла. Я даже не думаю, что она особенно изменится. Когда-нибудь она не выдержит, она погибнет. Она подхватывает мужиков, как утки майских жуков ловят. Наобум.
– Знаю. Я пыталась быть хорошей матерью.
– И это я знаю, так что не начинай снова о том, как ты не сумела это сделать. Ты сделала все, что смогла.
– Я довела ее отца до того, что он спился.
– Да, довела. Но, по-любому, он сам к этому катился.
– Катился, сам знаешь.
– Я в этом не сомневаюсь.
– Я люблю тебя, Хэп.
– А я тебя люблю, Бретт.
– Хочешь потерять еще пять минут жизни, но круто?
– Звучит не очень классно, – рассмеялся я.
Она тоже рассмеялась, откатилась вбок и выключила свет. И потом она была очень классной.
Майкл Суэнвик
Майкл Суэнвик дебютировал в 1980 году и за прошедшие 34 года зарекомендовал себя как один из самых плодовитых писателей в жанре научной фантастики, постоянно пользующийся успехом, равно как и один из лучших романистов своего поколения. Он получил премию Теодора Стерджена и читательскую премию журнала Айзека Азимова. В 1991 году его роман «Путь прилива» принес ему премию «Небьюла», а в 1996 году он получил премию World Fantasy за рассказ «Между небом и землей». Он пять раз удостаивался премии «Хьюго» в период с 1999 по 2004 год за рассказы «Машины бьется пульс», «Скерцо с тираннозавром», «Пес сказал гав-гав», «Медленная жизнь» и «Хронолегион». Среди его других книг – романы «В зоне выброса», «Вакуумные цветы», «Дочь железного дракона», «Джек/Фауст», «Кости земли» и «Драконы Вавилона». Короткие произведения вышли в сборниках Gravity’s Angels, A Geography of Unknown Lands, Slow Dancing Through Time, «Лунные гончие», Puck Aleshire’s Abecedary, Tales of Old Earth, Cigar-Box Faust and Other Miniatures, Michael Swanwick’s Field Guide to the Mesozoic Megafauna и Periodic Table of SF. В числе последних работ крупное ретроспективное издание «Однажды на краю времени» и роман «Танцы с медведями». Майкл Суэнвик живет в Филадельфии с женой, Марианной Портер, и ведет веб-сайт www.michaelswanwick.com, а также блог www.floggingbabel.blogspot.com.
В приведенном ниже расказе он отправляет своих записных мошенников, Даргера и Довеска, потрясающих ловкачей, в сюрреалистический постутопический Нью-Орлеан, наполненный карликовыми мастодонтами, морскими змеями и бесчисленными зомби. Там они узнают, что делать деньги – в буквальном смысле этого слова – может оказаться легко, а вот заниматься этим долго и остаться в живых – очень и очень трудно.
Майкл Суэнвик
«Смуглые девки»
Независимый портовый город и (по словам некоторых) обитель пиратов Новый Орлеан был домом для обитателей странного вида. Место, где морские змеи тащили суда мимо полей, на которых трудились зомби, к пристаням, где груз перекочевывал в деревянные фургоны, запряженные карликовыми мастодонтами размером с лошадь першеронской породы и ездящие по улицам, мощенным битыми ракушками устриц. Так что никто не счел бы особенно примечательным, когда в течение трех дней у дверей роскошного номера в «Масон Фема» стояла бесконечная очередь из молодых женщин просто ради возможности задрать юбку или распахнуть блузку, чтобы продемонстрировать татуированное бедро, грудь или ягодицу двоим судьям, которые сидели на сдвоенном кресле, сдержанно разглядывая посетительниц, задавая им по паре вопросов, а затем выпроваживая.
Женщины шли, увидев написанное от руки объявление, которое развесили в нескольких приходах. И написано там было следующее:
ИЩУ НАСЛЕДНИЦУ
ЕСЛИ ВЫ…
МОЛОДАЯ ЖЕНЩИНА ВОЗРАСТА 18–21 ГОД
ВЫРОСШАЯ БЕЗ ОТЦА
ИМЕЮЩАЯ ТАТУИРОВКУ НА ИНТИМНОЙ ЧАСТИ ТЕЛА С РОЖДЕНИЯ
ВЫ МОЖЕТЕ ОКАЗАТЬСЯ НАСЛЕДНИЦЕЙ ИЗРЯДНОГО БОГАТСТВА
СОБЕСЕДОВАНИЕ С УТРА ДО ВЕЧЕРА В «МАСОН ФЕМА», НОМЕР 1.
– Думаешь, я уже устал, – сказал Даргер во время короткого перерыва. – А вот и нет.
– Бесконечное количество оттенков женской красоты действительно потрясает, – согласился Довесок. – Как и их горячее желание ее демонстрировать.
– Следующая, – добавил он, открывая дверь.
Женщина решительно вошла в комнату, неся за собой запах манильской сигары. Потрясающе высокая, под метр девяносто, в платье с серебристыми кружевами, такое же коричневое с золотом, как ее кожа. Сэр Плас показал на хрустальную пепельницу на полке серванта. Изящно кивнув, женщина затушила сигару.
– Ваше имя? – спросил Даргер, когда Давесон вернулся в кресло.
– Мое настоящее имя или сценическое?
– Ну, какое пожелаете.
– Тогда скажу настоящее.
Женщина скинула шляпу и стянула перчатки. Аккуратно положила все на полку серванта.
– Тонимур Петикотс. Смуглая Юбчонка. Можете звать меня Тони.
– Расскажите что-нибудь о себе, Тони, – сказал Довесок.
– Родилась куколкой и всю жизнь работала с циркачами, – начала Тони, расстегивая блузку. – В последнее время играла в дешевом шоу «Утопийские Технологии Сделали Спящую Красавицу Бессмертной, Но Она Обречена Не Проснуться». Лежала в стеклянном гробу в одежде из собственных волос с рукой в правильном месте. Зрители все пытались понять, жива я или нет. Я хорошо умею контролировать дыхание.