Немецкая грамматика с человеческим лицом
Шрифт:
Die d"ummsten Bauern haben die dicksten Kartoffeln. – У самых глупых крестьян самая толстая картошка (пословица).
Склоняется (то есть изменяется по падежам) превосходная степень, конечно, по тем же трем правилам:
mit dem sch"onsten M"adchen – с самой красивой девушкой.
Прилагательные на – t, – d, – sch, – s, – ss, – z в превосходной степени перед – st вставляют – e- (что не
der k"alteste Januar seit zehn Jahren. – Самый холодный январь за последние 10 лет;
Der k"urzeste Weg ist nicht immer der beste. – Самый короткий путь – не всегда самый лучший.
Прилагательное в превосходной степени также умеет превращаться в существительное:
Das ist das Sch"onste, was es gibt. – Это самое прекрасное, что только есть.
Unser "Altester (unsere "Alteste) arbeitet bei der Bank. – Наш (самый) старший (сын) (наша старшая дочь) работает в (дословно: при) банке.
Wer ist der N"achste? – Кто следующий (дословно: ближайший)?
Прилагательные на – el, – er теряют, сокращают это – e– не только в позиции перед существительным, но и в сравнительной степени. Превосходная степень остается без изменений:
dunkel (темно), der dunkle Keller (темный погреб), es wird dunkler (становится темнее), es ist am dunkelsten (темнее всего);
teuer (дорого), der teure Mantel (дорогое пальто), er ist teurer (он дороже),
er ist am teuersten (он дороже всего, всех).
Нетипичны также прилагательные:
hoch – h"oher – am h"ochsten (высокий – выше – выше всех),
nah – n"aher – am n"achsten (близкий – ближе – ближе всего, всех).
Кроме того, есть несколько прилагательных, у которых степени сравнения представляют собой вообще другие слова. Их нужно запомнить:
gut – besser – am besten (хорошо – лучше – лучше всего, всех),
viel – mehr – am meisten (много – больше – больше всего, всех).
А также наречия (несклоняющиеся характеризующие слова):
wenig – minder – am mindesten (мало – меньше – меньше всего),
gern – lieber – am liebsten (охотно – охотнее – охотнее всего),
bald – eher – am ehesten (скоро – скорее – скорее всего).
Стоит заметить, что по-русски мы говорим:
Я лучше пойду в кино.
По-немецки же тут нужно сказать:
Ich gehe lieber ins Kino. – Я охотнее пойду в кино.
Но:
Du hast die Arbeit besser gemacht, als ich. – Ты выполнил эту работу лучше, чем я.
Какой – такой (welch – solch, was f"ur ein – so ein)
Какой? по-немецки можно спросить двояко: was f"ur ein… или welcher (welches, welche). Но это не одно и то же. Предположим, вас спрашивает продавец:
Was f"ur ein Kleid brauchen Sie? – Какое (= что за) платье Вам нужно?
Вы отвечаете:
Ich brauche ein langes (Kleid). – Мне нужно длинное (платье).
Вы оба употребили, кстати сказать, неопределенный артикль, так как конкретные платья вы еще не обсуждали, а просто: какое-нибудь длинное, одно из длинных.
А теперь вы выбираете. Продавец вас спрашивает:
Welches Kleid nehmen Sie? – Какое платье (= которое из этих) Вы возьмете?
Ich nehme das rote (Kleid). – Я возьму это красное (платье).
Здесь, конечно, определенный артикль.
Во множественном числе этот разговор протекал бы так (предположим, вы закупаете платья на складе):
Was f"ur Kleider brauchen Sie? – Какие платья Вам нужны?
Ich brauche lange (Kleider). – Мне нужны длинные (платья).
Welche Kleider nehmen Sie? – Какие платья Вы возьмете?
Ich nehme die roten (Kleider). – Я возьму эти красные (платья).
При вопросе существительное может быть опущено. Сравните:
Was f"ur ein Mensch (= was f"ur einer) ist das eigentlich? – Что это, собственно говоря, за человек?
(Er sammelt Briefmarken.) – So, was f"ur welche denn? – (Он собирает марки.) – Да? (дословно: так.) Какие же (что за марки)?
Was и f"ur в разговорной речи могут „разъехаться“:
Was machst du denn f"ur ein Gesicht! – Что это (дословно: же) за лицо ты делаешь?
= Was f"ur ein Gesicht machst du denn!
Was erz"ahlt er da wieder f"ur Geschichten? – Что это за истории он тут снова рассказывает? (То есть: что он врет?)
= Was f"ur Geschichten erz"ahlt er da wieder?
Когда местоимение welch отделено от существительного глаголом, оно употребляется в среднем роде (которое), независимо от рода существительного. Однако если существительное женского рода либо стоит во множественном числе, то это правило может и не соблюдаться: