Немые и проклятые
Шрифт:
— И что нам это даст?
— Увидите. Это расшевелит людей. Все встревожатся, особенно те, кто закрыл глаза на «аварию» Карвахаля, — уверил Гусман. — Если комиссар Лобо не вызовет вас на ковер сразу же в то утро, когда «Севильский вестник» попадет на улицы, я угощу вас обедом.
— Но я прошу — только факты, — сказал Фалькон, заметно волнуясь.
— В этом вся тонкость. Все, что я напишу о Монтесе, уже давно известно общественности. Никаких догадок. Именно способ подачи материала напугает людей до смерти.
23
Понедельник, 29
Было больше трех часов дня. Фалькон хотел есть. Рамирес ушел обедать, сказав, что Кристина Феррера и Сальвадор Ортега ждут в четвертой комнате для допросов, а Элвира позвонил сообщить, что договорился с директором тюрьмы насчет Алисии Агуадо: она может провести полное психологическое освидетельствование Себастьяна Ортеги.
— Судебному следователю Кальдерону я тоже звонил, — сказал он. — Думал, стоит напомнить ему про ордер на обыск сейфа. Но он уехал, найти его невозможно, когда вернется, неизвестно, и с ордером он ни хрена не сделал. Buenprovecho. [31]
31
Приятного аппетита (исп.).
Спускаясь в кабинет для допросов, Фалькон позвонил директору тюрьмы, чтобы договориться о времени. Секретарь директора сказала, что можно начать сегодня и лучшее время — между шестью и девятью вечера. Он позвонил Алисии Агуадо, глядя через стеклянную панель двери на лицо Сальвадора Ортеги, договорились на половину седьмого, и Фалькон перезвонил в тюрьму подтвердить встречу в семь часов. День обещал быть долгим. Вышла Кристина Феррера и сказала, что пока агент отдела по борьбе с наркотиками разыскивал Сальвадора Ортегу, она опросила людей вокруг дома, где была квартира Нади. Никто ничего не видел. Даже те, кто видел, как ее увозили, теперь не могли ничего вспомнить. Фалькон пошел к кофейному автомату за тремя стаканами кофе.
Сальвадор Ортега курил, разглядывая свои желтые пальцы. Он бросал взгляды на Кристину Ферреру, которая сидела рядом. Волосы Сальвадора были всклокочены, редкая бородка и усы портили его довольно приятную внешность. Футболка вылиняла, можно было различить только намек на цвет и надпись «Один миллион убитых». На нем были длинные шорты, голени покрыты болячками.
Сальвадор непрерывно курил, пока они пили кофе.
— Когда ты в последний раз говорил с отцом? — спросил Фалькон.
— Я не разговариваю с отцом. Он не разговаривает со мной.
— Ты читал последние газеты?
— Новости в моих обстоятельствах не имеют значения.
— Ты был в хороших отношениях с твоим дядей Пабло?
— Да… Он был очень забавным, когда я был маленьким, — сказал Сальвадор. — Это помогало.
— В чем?
Сальвадор глубоко затягивался и выпускал дым в потолок.
— Дядя Пабло был веселым, — сказал он, не отвечая на вопрос. — Я общался с ним только в детстве.
— Ты еще жил дома, когда он привозил Себастьяна, пока сам ездил на гастроли и на съемки? Сколько тебе тогда было лет?
Губы Сальвадора беззвучно задвигались. Казалось, он резал ими воздух на маленькие ломтики. Феррера похлопала его по плечу:
— Сальвадор, не бойся, это не допрос. Я сказала тебе по дороге сюда: последствий не будет. Ты не подозреваемый. Мы просто хотим поговорить и выяснить, нельзя ли помочь твоему двоюродному брату.
— Мне было шестнадцать, — наконец ответил он. — И брату моему никто не поможет.
— Ты знаешь, что случилось с Себастьяном?
Рука Сальвадора с сигаретой дрожала. Он кивнул и шумно выдохнул, будто вместе с воздухом хотел избавиться от воспоминаний.
— Ты употребляешь героин? — переменил тему Фалькон, чтобы на время отвлечь Сальвадора.
— Да.
— Как давно?
— С пятнадцати лет.
— А до этого?
— Я курил гашиш лет примерно с десяти, пока он не перестал на меня действовать. Тогда я перешел на героин.
— Как он действует?
— Уносит меня от себя самого… туда, где мой разум и тело чувствуют себя как дома.
— И где это?
Сальвадор поморгал и метнул взгляд на Фалькона, не готовый к подобным вопросам.
— Там, где свобода, — сказал он. — То есть нигде.
— Ты уже кололся героином, когда Себастьян впервые приехал к вам пожить?
— Да, я помню…
— Что ты помнишь о Себастьяне?
— Он был милым ребенком.
— И все? — спросил Фалькон. — Ты с ним не говорил и не играл? Ведь мать его бросила, отец уехал. Он должен был относиться к тебе как к старшему брату.
— Когда тебе шестнадцать и ты колешься героином, много времени уходит на добычу денег, — сказал Сальвадор. — Я был слишком занят воровством сумочек у туристов и попытками скрыться от полиции.
— Почему ты так рано начал курить гашиш?
— Все его курили. Тогда его можно было купить в баре вместе с кока-колой.
— Все равно, десять лет — это слишком рано.
— Вероятно, я был несчастлив, — неуверенно улыбнулся Сальвадор.
— Из-за домашних неприятностей?
— Мой отец был очень строгим, — сказал Сальвадор. — Он нас бил.
— Что значит «нас»? Тебя и твою сестру?
— Не сестру… Она его не интересовала.
— Не интересовала? — переспросил Фалькон. Сальвадор раздавил сигарету и зажал руки коленями.
— Слушайте, — обиделся он. — Я не люблю… оскорблений.
— Я просто хотел точнее понять, о чем ты говоришь, вот и все, — объяснил Фалькон.
— Она могла делать что угодно — я это имел в виду.
— Тогда кто такие «мы», когда ты говоришь, что он «вас» бил?
— Мои друзья, — ответил Сальвадор, дернув плечом.
— А что говорили родители твоих друзей, когда твой отец бил их детей?
— Он всегда обещал, что не расскажет, как плохо они себя вели, так что родителям не сообщали.