Необыкновенная кража
Шрифт:
— Но я же верю своим глазам.
— Давайте, лорд Мэйфилд, поставим все на свои места. Никто не спускался с террасы. Побледнев, Карлил сдавленно проговорил:
— Если вы правы, то подозрение падает на меня. В таком случае, я единственный человек, который бы мог совершить кражу.
Лорд Мэйфилд взорвался:
— Ничего подобного! Я никогда не соглашусь с этим! Я убежден в вашей невиновности! Пуаро мягко прервал его:
— Но ведь я же не говорил, что подозреваю вашего секретаря. Карлил
— Вы дали понять, что никто больше не мог совершить преступления.
— Не совсем так.
— Но я же вам сказал, что никто не мог пройти мимо меня в кабинет.
— Да. Но кто-то мог проникнуть в кабинет через окно.
— Вы же говорили, что этого не могло быть!
— Я сказал, что никто не мог войти снаружи, не оставив следов на траве. Но кто-то мог бы вылезти из гостиной через одно из этих окон, проскользнуть по террасе в кабинет и вернуться обратно.
— Но лорд Мэйфилд и сэр Джордж были на террасе.
— Они прогуливались. Можно положиться на зрение сэра Джорджа, — Пуаро сделал легкий поклон в его сторону, — но и у него глаза не на затылке. Окно кабинета крайнее. Следующее — гостиной. Но терраса довольно длинная, и, очевидно, на нее выходят окна других комнат, не так ли?
— Да, столовой, бильярдной и библиотеки, — подтвердил лорд Мэйфилд.
— Вы проходили туда и обратно по террасе. Сколько раз?
— Пять или шесть.
— Вот видите. Похитителю было бы довольно легко выбрать подходящий момент. Карлил медленно произнес:
— Вы думаете, что в тот момент, когда я разговаривал в холле со служанкой, похититель проник в кабинет из гостиной?
— Это мое предположение. Только предположение.
— Это звучит не очень правдоподобно, — вставил Мэйфилд. — Слишком рискованно. Харрингтон возразил:
— Я не согласен с тобой, Чарльз. Это вполне возможно. Но я сам до этого не додумался бы. Теперь вы видите, почему я считаю, что проект находится в доме? Остается только
найти его.
Сэр Джордж хмыкнул.
— Это достаточно просто. Нужно обыскать каждого.
Лорд Мэйфилд сделал протестующее движение, но Пуаро его опередил:
— Нет, нет. Похититель наверняка предвидел обыск, и можно быть уверенным, что мы не найдем проекта среди его личных вещей. Очевидно, он где-то его спрятал.
— Что же вы предлагаете? Перерыть верь дом? Пуаро улыбнулся.
— Нет
. Это была бы слишком грубая работа. Можно решить эту проблему путем умозаключений. Утром я побеседую с, каждым. Полагаю, что не стоит беспокоить всех сейчас.
Лорд Мэйфилд согласился.
— А сегодня я хотел бы побеседовать с вами, сэр Джордж, и с вами, лорд Мэйфилд, один на один.
Он поклонился обоим.
Лорд Мэйфилд удивленно поднял глаза, затем произнес:
— Разумеется. Я вас оставлю наедине с сэром Джорджем. Если я понадоблюсь, вы найдете меня в моем кабинете. Пойдем Карлил.
Лорд Мэйфилд и секретарь вышли.
Сэр Джордж сел и потянулся за сигаретой.
— Знаете, — сказал он медленно, — я не совсем понимаю, почему вы хотите поговорить со мной наедине.
— Очень просто, — усмехнулся Пуаро, — все дело в миссис Вандерлин.
— Понятно.
— Мне кажется, не совсем удобно задавать лорду Мэйфилду вопрос, который я хочу предложить вам. Да, но вас, очевидно, интересует, почему именно миссис Вандерлин? Отвечу. У этой женщины сомнительная репутация. Почему же она здесь? У меня есть три объяснения. Первое: лорд Мэйфилд питает к ней слабость. Вот почему я хотел поговорить с вами наедине. Второе: миссис Вандерлин близкий друг кого-либо из гостей.
— Меня можете вычеркнуть, — сказал сэр Джордж с усмешкой.
— Тогда, если не подходит ни первое, ни второе, вопрос еще более обостряется. Почему миссис Вандерлин? Мне кажется, я начинаю догадываться. По какой-то причине лорд Мэйфилд хотел видеть ее здесь.
Каррингтон кивнул:
— Вы совершенно правы. Лорд Мэйфилд слишком опытен, чтобы поддаться ее чарам. Он пригласил ее сюда совсем по другой причине.
Каррингтон пересказал содержание беседы, которая произошла между ним и лордом Мэйфилдом.
Пуаро внимательно выслушал его.
— Так. Понимаю. Вы не сомневаетесь, что кража — дело ее рук? Вернее, что она сыграла здесь главную роль?
Сэр Джордж вытаращил глаза.
— Разумеется, нет. Кто же еще мог проявить интерес к этому проекту?
— Гм…
Пуаро откинулся в кресле и взглянул в потолок.
— Мы уже говорили, сэр Джордж, что этот проект стоит больших денег. Если бы в доме нашелся кто-то, кто хотел бы получить кругленькую сумму…
Каррингтон перебил его:
— Кому не нужны деньги в наши дни? Я не считаю зазорным сказать это даже о себе. Пуаро улыбнулся.
— Можете говорить что угодно, но у вас надежное алиби. Правда, ваш сын в таком возрасте, когда деньги очень нужны.
Сэр Джордж махнул рукой:
— На одно образование сколько ухлопал! К тому же долги. Но парень не так уж плох.
— Вам, сэр Джордж, лучше пойти спать, — оказал Пуаро. — Вы мне очень помогли.
— Вы действительно надеетесь найти проект? Пуаро пожал плечами.
— Попытаюсь. Почему бы и нет?
— Доброй ночи.
Пуаро остался в кресле, задумчиво глядя на потолок. Затем вытащил записную книжку и, найдя чистую страницу, записал: „Миссис Вандерлин? Леди Джулия Каррингтон? Миссис Маката? Рэгги Каррингтон? Мистер Карлил?" Ниже он добавил: