Необыкновенные приключения экспедиции Барсака
Шрифт:
— А большой пилон, что поднимается на башне? — спросил доктор Шатонней.
— К этому я и перехожу, и на этом кончу, — ответил Камаре. — Очень любопытно, что герцевские волны падают на землю, точно подверженные притяжению, и там теряются. На далёкое расстояние их надо отправлять с высоты. Я же хочу посылать их не только далеко, но и высоко, что ещё труднее. Все же мне удаётся это с помощью пилона, присоединённого к передатчику, и изобретённого мною рефлектора, находящегося у оконечности пилона.
— Зачем же посылать волны в высоту? — спросил Амедей Флоранс, ничего не понимавший.
— Чтобы
— Однако надо иметь тучи, — заметил доктор Шатонней.
— Разумеется, либо достаточно влажную атмосферу. Но в тот или иной день тучи появляются. Задача в том, чтобы они разразились дождём здесь, а не в другом месте. Когда же возделаны поля и растут деревья, то устанавливается правильный кругооборот влаги, и тучи появляются все чаще. Лишь только приходит туча, я поворачиваю рукоятку, и волны передатчика в тысячу лошадиных сил начинают бомбардировать её миллиардами колебаний.
— Чудесно! — воскликнули слушатели.
— Даже в данный момент, хотя вы того и не сознаёте, — продолжал Камаре, постепенно воодушевляясь перечнем своих изобретений, — волны текут с вершины пилона и теряются в бесконечности. Но я мечтаю найти для них другую будущность. Я чувствую, я знаю, я даже уверен, что для волн можно создать сотню других применений. Например, можно телеграфировать или телефонировать по всей земле, не нуждаясь в соединении сообщающихся пунктов.
— Без проводов! — вскричали слушатели.
— Без проводов. Что для этого нужно? Очень мало. Просто надо изобрести подходящий приёмник. Я ищу. Я почти у цели, но ещё не достиг её.
— Мы начинаем ничего не понимать, — признался Барсак.
— Нет ничего проще, — уверил Камаре, все более возбуждаясь. — Вот аппарат Морзе, употребляемый при обычном телеграфировании, который я для своих опытов включил в замкнутую цепь. Мне остаётся лишь орудовать клавишей, — и, говоря это, он в самом деле ею орудовал, — чтобы ток, испускающий волны, зависел от это» цепи. Когда клавиша поднята, прожектор не испускает герцевских волн. Когда она опущена, волны вырываются из пилона. Их нужно послать не к небу, а в направлении предполагаемого приёмника, соответственно управляя рефлектором, который их собирает и отражает. Если местоположение приёмника неизвестно, достаточно убрать зеркало, как я делаю вот при помощи этого рычага. Волны будут распространяться в окружающем пространстве, и я могу телеграфировать в полной уверенности, что приёмник получит их, если существует. К несчастью, он не существует…
— Вы сказали телеграфировать? — спросила Жанна Бакстон. — Что вы под этим понимаете?
— То, что понимают обычно. Мне только нужно работать клавишей, применяя азбуку Морзе, известную всем телеграфистам. Но вы лучше поймёте на примере. Будем действовать, как будто
— Без сомнения, — ответила Жанна.
— Хорошо! В таком случае, кому вы хотите телеграфировать? — Камаре сел у аппарата.
— В этой стране я не знаю никого, — улыбаясь, сказала Жанна. — Разве только капитану Марсенею, — прибавила она, слегка покраснев.
— Пусть будет капитану Марсенею, — согласился Камаре, работая аппаратом Морзе и выстукивая точки и чёрточки этого алфавита. — Где он, этот капитан?
— Сейчас, я думаю, в Тимбукту, — нерешительно сказала Жанна.
— Тимбукту, — повторил Камаре, продолжая действовать клавишей. — Теперь, как вы говорите, капитану Марсенею. Я думаю, что-нибудь в этом роде: «Жанна Бакстон…»
— Простите, — перебила Жанна, — капитан Марсеней знает меня под фамилией Морна.
— Это неважно, так как депеша всё равно не дойдёт, но поставим «Морна». Я телеграфирую: «Придите на помощь Жанне Морна, пленнице в Блекланде…» — Марсель Камаре прервал передачу. — Блекланд неизвестен миру, и я добавляю: «Северная широта 15°50', долгота…» — Он быстро вскочил. — Вот как! Гарри Киллер выключил ток!
Его гости столпились вокруг, не понимая.
— Я уже вам говорил, что мы получаем энергию с гидростанции, расположенной в двенадцати километрах по реке. Гарри Киллер изолировал нас от неё, вот и всё.
— Но тогда, — сказал доктор, — машины остановятся?
— Они уже остановились, — ответил Камаре.
— А «осы»?
— Они упали, это несомненно.
— Значит, Гарри Киллер овладеет ими? — вскричала Жанна Бакстон.
— В этом я не уверен, — возразил инженер. — Поднимемся наверх, и вы увидите, что все это пустяки.
Они быстро поднялись на башню и вошли в циклоскоп. Как и прежде, они увидели наружную часть стены и окаймляющий её ров, в котором валялись неподвижные «осы».
На эспланаде Весёлые ребята испускали победные крики. Они уже возобновили атаку. Некоторые спрыгивали в ров, чтобы расправиться с мёртвыми «осами», которые раньше так устрашали их. Но едва дотронувшись до «ос», они в ужасе отпрыгивали и пытались вылезть изо рва. Никому это не удалось: все падали на дно без признаков жизни.
— Я не дам и двух су за их шкуры, — холодно сказал Марсель Камаре. — Я ведь предвидел, что произойдёт, и принял меры. Выключив ток со станции, Гарри Киллер тем самым привёл в действие приспособление, заставившее сосуды с жидкой углекислотой вылить в ров их содержимое, немедленно перешедшее в газообразное состояние. Этот газ, более тяжёлый, чем воздух, остался во рву, и те, кто попал в него, погибли от удушья.
— Бедные люди! — сказала Жанна Бакстон.
— Тем хуже для них, — ответил Камаре. — Я не могу их спасти. Что же касается наших машин, я тоже принял предосторожности. Начиная с этого утра они будут работать на жидком воздухе, которого у нас неисчерпаёмый запас. Вот машины уже заработали, «осы» вылетают снова.
Винты «ос», в самом деле, завертелись, возобновляя своё головокружительное вращение, и аппараты начали совершать свой обход. Толпа Весёлых ребят отступила к дворцу, оставив часть своих лежать во рву.