Неожиданное наследство
Шрифт:
На Дональда же несчастье повлияло совсем по-другому. Он не сломался и не почувствовал себя униженным, он замкнулся и стал раздражительным. Оно высветило все тайные и скрытые черты его характера, и в конечном итоге им завладело чувство обиды.
«Ему все кажется уродливым, – продолжала размышлять Кристина. – Мы должны вернуть ему красоту, которая и принесет ему радость».
Она играла минут двадцать, прежде чем поднялась наверх. Из комнаты Дональда не доносилось ни звука. Она на цыпочках подошла
– Как ты? – спросила она.
– Спасибо, нормально. – Он не попросил ее поиграть еще.
Кристина выждала секунду и вернулась на свой пост в коридоре.
Сиделка прибыла на такси из Мелчестера около шести вечера. Это была женщина средних лет с огромным опытом ухода за больными. Она быстро освоилась в комнате Дональда и взяла дело в свои руки, причем так рьяно, что Кристина сразу почувствовала себя лишней.
– Если вам что-либо понадобится, – как можно любезнее проговорила она, – надеюсь, вы ко мне обратитесь.
– Обращусь, мисс Диллон, – тоном школьной директрисы, отчитывающей нашкодившего ученика, заявила сиделка.
«Боюсь, Дональду она не понравится», – подумала Кристина, спускаясь вниз. И все же она радовалась обретенной свободе.
Питера она нашла в гостиной. Он читал книжку.
– Тетя Кристина, сегодня без вас был ужасно длинный день, – сказал мальчик.
Кристина обняла его и поцеловала.
– Мне приятно, что ты скучал по мне, дорогой. Я тоже по тебе скучала, но бедному Дональду плохо.
– Мне нечего делать, – пожаловался Питер, стремясь привлечь к себе ее внимание. – На улице дождь, Элизабет и Тони куда-то уехали после чая. Они не захотели брать меня с собой.
– Не расстраивайся, – попыталась успокоить его Кристина. – Поиграем в карты?
Питер счел это хорошей идеей и вскоре увлекся игрой в снап. Когда он уже обыграл Кристину и забрал все ее карты, зазвонил телефон.
– Ну, вот! – недовольно воскликнул он. – Возвращайтесь побыстрее.
– Постараюсь, – пообещала ему Кристина.
Она взяла трубку. Звонил Майкл Фарли.
– Как наш больной? – поинтересовался он. – Я звонил утром. Ваша племянница сказала, что ему совсем плохо.
– Вовсе нет, – возразила Кристина, – но доктор Бейкуэлл прислал для него сиделку, так что сейчас я свободна.
– Можно мне заехать? Я хотел бы завезти ему персиков – надеюсь, он не решит, что я сыплю горящие угли ему на голову?
– Я уверена, что вы так никогда не поступили бы, – сказала Кристина. – Что до Дональда, мне кажется, он им обрадуется.
– Ладно, скоро буду. – Он повесил трубку, не попрощавшись.
– Кто это? – с любопытством спросил Питер, когда Кристина вернулась к игре.
– Мистер Фарли, – ответила она. – Он привезет персики для Дональда.
– Ну и дела, правда? – подмигнул ей Питер. – Обычно Дональд сам рвет их.
Кристину удивило, что Питер осведомлен о вылазках Дональда. Сама она прилагала все силы к тому, чтобы никто ничего не узнал.
– Откуда ты знаешь?
Питер устремил на нее многозначительный взгляд.
– Слышал, как об этом говорила миссис Поттон.
Кристина горько усмехнулась.
– В деревне невозможно что-либо утаить, да?
– Миссис Поттон знает все, – сказал Питер. – Кроме того, ее сын работает в Маноре.
– О, вот как?
– Да, и знаете, что он говорит?
– И что же? – Кристину охватило любопытство, хотя она подозревала, что правильнее было бы не поощрять пересказ местных сплетен.
– Он говорит, – ответил мальчик, – что мистер Фарли влюблен в вас.
Кристина в сердцах отшвырнула карты.
– Питер! – возмущенно воскликнула она. – Я запрещаю тебе говорить такие вещи.
– А я их и не говорю, – тут же ощетинился Питер. – Их говорит Джим Поттон. Он сказал своей матери, а я услышал, как она сегодня утром сказала миссис Бейкуэлл, которая принесла бульон для Дональда.
– Это ужасно! – продолжала негодовать Кристина. – У них нет права обсуждать меня.
– А это так? – спросил Питер.
– Что так? – не поняла Кристина.
– Он влюблен в вас?
– Нет, естественно, нет. Все это пустые, грубые сплетни, и ты не должен их слушать.
Питер тасовал карты, словно обдумывая что-то, а потом вдруг заявил:
– Если бы вы вышли за мистера Фарли, мы бы все переехали в Манор – это было бы здорово.
Кристина уставилась на него, от возмущения утратив дар речи. Впервые с приезда в «Четыре ивы» у нее появилось настоятельное желание отлупить Питера. Неожиданно она рассмеялась.
– Над чем вы смеетесь? – удивился Питер.
– Я смеюсь над деревней и ее обитателями, – ответила Кристина. – Они безнадежны, они неисправимы, они просто смешны. Я считала себя слишком старой для таких вещей. Но нет, они тут же стали сватать меня, потому что я не замужем, а рядом живет холостяк. И ведь их не интересует, что мы оба об этом думаем.
– Не понимаю, почему бы вам не выйти за него, если вам хочется, – грустно проговорил Питер.
– Давай все проясним раз и навсегда, – твердо сказала Кристина. – Я не хочу выходить за мистера Фарли, а мистер Фарли не хочет жениться на мне! И я больше не желаю обсуждать эту тему. Ты меня слышишь?
– Да, – смиренно произнес мальчик и с невинным видом спросил: – Вы скажете об этом миссис Поттон?
– Скорее всего, скажу, – ответила Кристина, зная, что лжет и что никогда не осмелится говорить на эту тему с миссис Поттон.