Непереплетённые
Шрифт:
— Ты юнокоп? — спрашивает он в свою очередь.
— А я похожа на юнокопа? — фыркает она и важно расправляет плечи. — Я знаю, с чем ты столкнулся. Водилась когда-то с беглыми расплётами.
Брайс бросает на девчонку полный сомнения взгляд, и она уточняет:
— Ну, вообще-то с одним расплётом.
— А ко мне-то это каким боком?
— Да всеми боками. Священник, который в столовой, отец Лаврентий, ищет расплётов и делает то, что велит ему совесть — прячет их в безопасном месте. Я тоже часть этой подпольной сети, и довольно
Брайс не нуждается в спасении от какой-то девчонки из церкви, он спасал себя сам с тех пор, как ему исполнилось тринадцать, и мачеха подписала ордер на расплетение. С другой стороны, ему бы пригодился человек, который знает, как безопасно выбраться из города… Но это может стоить недёшево.
— Денег у меня нет.
— А мне и не нужны деньги. Я только хочу задать один вопрос.
Пленник напрягается, и девчонка наверняка это замечает, несмотря на темноту.
— Но это может и подождать. Пошли.
Он не двигается с места.
— Куда?
— Я знаю людей, которые отвезут тебя туда, где тебе больше не придётся бояться заготовительных лагерей.
Она выбирается из-под лестницы и ждёт. По-прежнему держась начеку, он выходит следом.
Самозваная спасительница протягивает руку.
— Меня зовут Мираколина Розелли.
Беглец с опаской пожимает её ладонь.
— А я Брайс Барлоу.
Она крепко сжимает его руку.
— Приятно познакомиться, Брайс.
Пройдя примерно четыре квартала, она открывает дверь лавочки, втиснувшейся между ломбардом и тату-салоном. Вывеска над дверью гласит: «Джек и Джилл — дезинсекторы». Над крышей парит огромный воздушный шар в форме таракана. В окне — постер с незатейливым текстом: «Мы используем только экологически чистые средства, чтобы избавить Ваш дом от вредителей».
Брайс замедляет шаг.
— Дезинсекторы? Я же не таракан, не надо меня морить.
— Это прикрытие для операции по спасению расплётов, — нетерпеливо отвечает Мираколина. — Что-то вроде шутки. Давай уже, заходи, пока тебя никто не увидел.
Она проталкивает беглеца внутрь и захлопывает за ними дверь.
Обычное помещение, больше похожее на приёмную школьного директора, чем на офис морильщиков. Мираколина открывает дверцу конторки и заводит за неё Брайса, потом нажимает кнопку звонка.
Почти сразу по интеркому отвечает голос. Из-за треска помех невозможно определить, женский или мужской.
— Вы по акции «Долой термитов»? Если вы решите воспользоваться нашими услугами, осмотр бесплатно и скидка десять процентов за уничтожение. Действует до конца месяца.
Дурацкий пароль вообще-то, но девчонка нажимает на кнопку и отвечает с такой серьёзностью, словно работает на ЦРУ:
— У меня огненные муравьи вернулись.
В то же мгновение приоткрывается дверь.
— Это ты, Мираколина?
— Да, Джек. Я привела беглеца по имени Брайс
— Барлоу, — поправляет её Брайс.
— Брайс Барлоу. Вы можете его взять?
— Конечно.
Мужчина около тридцати с редеющими рыжими волосами открывает дверь пошире и кричит через плечо:
— Джилл, у нас новый гость.
Рядом с ним немедленно появляется женщина, на голову ниже Джека. На правой руке у неё рукавичка-прихватка в форме лосиной головы, на левой — обручальное кольцо. Хозяйка лучезарно улыбается гостю и заключает его в объятия. Брайса уже целую вечность никто не обнимал, но секунд через пять он неловко хлопает Джилл по спине. Когда она его отпускает, он вынужден отвернуться, чтобы никто не увидел, как увлажнились его глаза.
— Рада познакомиться, Брайс. От ужина осталось немного рагу и моего фирменного пирога из ревеня. Надеюсь, ты проголодался.
Глядя на её прихватку, Брайс признаётся:
— Я мог бы съесть целого лося, мэм.
— Извини, лосятину сегодня не подвезли, — отвечает хозяйка. — И не называй меня «мэм». Я Джилл.
И уводит гостя внутрь здания.
5 • Мираколина
Мираколина собирается было пойти следом, но Джек берёт её за локоть.
— Надо поговорить.
Они возвращаются в офис, Джек выглядывает на улицу сквозь щели в жалюзи и поворачивается к собеседнице.
На лице его появляется, но быстро гаснет улыбка.
— Девочка, ты наш самый крупный поставщик. Сколько беглецов ты привела? Пять? Шесть?
— Восемь, если считать с Брайсом.
Он снова пытается улыбнуться, но столь же безуспешно, как в первый раз, и опять выглядывает на улицу.
— Что-то случилось? — спрашивает Мираколина.
И замечает на лбу Джека несколько новых морщинок. Он вдруг словно постарел на десятки лет.
— На прошлой неделе мы потеряли много ребят. Тридцать один человек. В Милуоки орган-пираты захватили фургон. А ещё через пару дней разгромили убежище в Сент-Луисе.
У Мираколины перехватывает дыхание.
— Среди них были мои?
Джек качает головой.
— Нет. Но наверняка очень скоро кто-то из захваченных ребят заключит сделку с орган-пиратами и расскажет им, где мы и чем занимаемся. Не приводи никого, пока мы не найдём новое место и не придумаем новое прикрытие.
Мираколина хмурится:
— Но что если… — и умолкает, увидев отчаяние в глазах соратника.
Джек кивком указывает на дверь, ведущую вглубь здания.
— Пока я не найду предателя, никому не могу доверять. В курсе очень немногие — только наша семья, а теперь ещё и ты. У нас в подвале двадцать семь человек, с Брайсом двадцать восемь. Сегодня чуть позже мы развезём их в трёх фургонах по другим убежищам, но ты больше сюда не приходи. Поняла?
Она вздрагивает, осознав, в какой они опасности, и приходит в ярость оттого, что ничем не может помочь.