Непокорная невеста
Шрифт:
От облегчения Джулиана чуть не лишилась чувств. Впервые со времени смерти отца проклятый старикашка отступил перед ней. Невероятно, но сэр Джозеф капитулировал!
Старик обернулся к Леймону и крикнул:
— Что вылупился? Иди посмотри, хорошо ли ленивые скоты-солдаты охраняют стены?
Леймон увернулся от палки, но остался на месте.
— Я жду ваших приказаний, миледи, — с нажимом произнес он.
«Ну ничего, мерзавец, ты мне за все ответишь», — подумал сэр Джозеф, одарив наглеца злобным взглядом. Зато Джулиана оценила храбрость
— Можешь идти, Леймон. Проверь, не протекла ли крыша в оружейной, а потом обойди посты. Тут сэр Джозеф прав. Я же покажу ему, какие работы ведутся возле замка,
Леймон с готовностью повиновался.
Старый рыцарь проводил его ненавидящим взглядом. Сэра Джозефа так и трясло от ярости.
— Так вот как ты платишь мне за мою доброту? Выкидываешь за порог, как изношенную попону? Ведь я вырастил тебя, воспитал. Я учил тебя, как вести себя с дочерьми. Я помогал тебе советом, когда король решил выдать тебя замуж за графа Авраше.
— Пожалуйте вот сюда, сэр. — Она сделала рукой приглашающий жест, но сэр Джозеф, зайдясь от ярости, топнул ногой — да так, что забрызгал ей грязью все платье. Джулиана вздохнула. Ей казалось, что она победила в генеральном сражении, но война, судя по всему, еще только началась.
— Разбитый враг — скверный помощник, — прошептал ей на ухо Раймонд.
Все еще не оправившись после потрясения, Джулиана накинулась на непрошеного советчика:
— А что же, по-вашему, я должна с ним делать?
— Отошлите его в другой замок.
Раймонд предложил ей руку и повел через грязный двор с таким видом, словно они шествовали по дворцу.
— Он решит, что я отправила его в ссылку.
— Ну и пусть. Лучше одно столкновение, чем непрекращающаяся вражда.
Издалека донесся рев сэра Джозефа:
— Что это вы там делаете с этим молодым бездельником? Так и вешается мужчинам на шею, какое бесстыдство!
Раймонд сжал ей пальцы, потом решительно направился к сэру Джозефу.
— Я — мастер Раймонд, королевский зодчий. Король Генрих прислал меня сюда, чтобы укрепить этот замок. Непременно расскажу его величеству и о вас, сэр.
Он улыбнулся, сверкнув белоснежными зубами, а сэр Джозеф, подозрительно прищурившись, посмотрел на него снизу вверх. Потом медленно, как бы рассуждая вслух, проговорил:
— На первый взгляд ты похож не на мастера, а на лорда.
Раймонд улыбнулся еще шире.
— Я и есть лорд. Лорд всех зодчих.
— Чушь! — отмахнулся старый рыцарь. — Должно быть, ты просто бастард какого-нибудь дворянина, а свою должность ты просто купил.
— Вполне возможно, — не стал спорить Раймонд.
— Нет ничего позорного в том, чтобы быть бастардом, — вставила Джулиана.
Сэр Джозеф почему-то покраснел.
— Да, но почему у этого тупицы серфы бездельничают?
Работники как раз собрались у костра обогреться и отдохнуть.
— Им нужно поесть, — заступилась за них леди Джулиана.
Сэр Джозеф фыркнул:
— Слишком
— Разве я нашла бы другого такого, как вы, сэр, — вежливо ответила Джулиана, однако, не удержавшись, язвительно добавила: — Вас никто не заменит. Точно так же, как никто не заменит мне отца.
— Вашего отца? — Сэр Джозеф недобро оскалился. — Он стыдился своей дочери. Даже на смертном одре. Не забывайте, кого он держал за руку перед кончиной. Представляю, как бы опечалился милорд, если б дожил до сегодняшнего дня.
— Думаю, он понял бы, что перед кончиной держал за руку не того, кого следовало, — огрызнулась Джулиана.
— О, я предупреждал его с самого первого дня, когда вы появились на свет, — постепенно распаляясь, прошипел сэр Джозеф. — Я все время говорил ему, что нужно почаще пускать в ход палку, но он меня не слушал. Слишком уж он был мягок. Хорошо хоть я был рядом, чтобы напоминать ему об отцовском долге. Вы, леди Джулиана, — позор для семьи, своим поведением вы оскорбляете память отца. Знаете вы кто — вы просто шлюха!
Воцарилась полнейшая тишина. Сэр Джозеф, туговатый на ухо, орал так громко, что его слова разносились по всему двору. Джулиане и раньше приходилось выслушивать от старика подобные обвинения, но никогда еще он не называл ее шлюхой, да еще в присутствии слуг и, главное, мастера Раймонда.
Джулиана опустила глаза, потом посмотрела на леса, равнину, деревню — ее родовые земли. Они были богаты и плодородны, здесь жили ее серфы и вилланы, здесь пасся ее скот. Джулиана хранила и оберегала эту землю и ее население. Заботилась о процветании и безопасности своих владений. Эта земля питала ее своей силой.
Вот и сейчас вид полей и лугов придал ей решимости. Она посмотрела на застывших от ужаса слуг, взглянула на ястребиное, торжествующее лицо сэра Джозефа, а напоследок перевела взгляд на мастера Раймонда.
Она не знала, какой в эту минуту видит ее Раймонд: подбородок горделиво вздернут, медного оттенка волосы разметались, губы подрагивают, голубые глаза горят от гнева. Раймонд хотел броситься на ее защиту, но чувствовал, что сейчас делать этого не следует. Джулиана должна сама выиграть схватку. Она не поблагодарит его за вмешательство, да и авторитета его заступничество ей не прибавит. Пусть выходит из положения сама.
Звонким, спокойным голосом она сказала:
— Сэр Джозеф, вы забываетесь. Отправляйтесь в Бартонхейл и оставайтесь там до дня своей смерти.
Сэр Джозеф сник прямо на глазах. Он посмотрел сначала на свою госпожу, потом на стоявших вокруг людей. Выражение лица у всех было одинаковое: старый рыцарь прочел там лишь отвращение и неприязнь. Раймонд подумал, что если бы кто-то сейчас кинул в старого мерзавца камнем, то остальные немедленно сделали бы то же самое, и тогда сэра Джозефа постигла бы участь, предназначенная для шлюх. И поделом.