Непокорная невеста
Шрифт:
Тем временем Раймонд, Кейр, Валеска и Дагна собрались вместе и стали о чем-то перешептываться. Что они там задумали? Если у графа хватило коварства проникнуть в ее замок, можно не сомневаться, что у него все продумано заранее. Он подготовился к любой неожиданности.
— Я не рыцарь, Хью, — устало сказала она. — Я женщина. Для меня человеческая жизнь драгоценна. Я не бью своих слуг, не насилую служанок. Конечно же, я не смогла бы его убить.
Хью возмущенно всплеснул руками:
— Это из-за того, что он ваш любовник!
— А вы осел. Если бы он был моим любовником, все бы об этом знали. Вы
Рука барона, все еще сжимавшая меч, безвольно повисла.
— Но если вы выйдете за него замуж, вы будете делить с ним ложе безо всякого греха.
— Выйду за него замуж?
Он понизил голос:
— А вы как думали? Теперь, когда он объявил свое имя, у вас нет выбора.
Странно, но Джулиана забыла об этом. Она нервно скрестила руки на груди, чувствуя, как Отчаянно стучит ее сердце. Опасения, надежды, страх — все обрушилось на нее сразу.
— Вы в ловушке, Джулиана, — злорадно сказал Хью.
— В ловушке? — Она пыталась разобраться в своих ощущениях. — Я пока этого не чувствую. Может быть, завтра, когда я успокоюсь и до конца осознаю случившееся, мне станет жутко. Но сегодня я испытываю лишь унижение.
— Подумайте как следует, в каком положении высказались!
— Чему вы радуетесь? — разозлилась Джулиана. — Я считала вас моим другом.
— А я хочу быть вам не другом, а кое-чем иным. Хью так крепко сжал ей плечи, что Джулиана поморщилась.
Но тут между ними блеснула сталь клинка.
Рядом стоял Раймонд, с небрежной грацией сжимая в руке меч.
— Немедленно отпустите ее.
Хью выпустил Джулиану, и она спросила:
— Откуда у вас меч?
Все еще глядя на барона, Раймонд ответил:
— От короля.
— Нет, я хочу знать, как вы смогли пронести его в мой замок? — спросила она, все еще не до конца осознав, что перед ней теперь не строитель замков, а знатный вельможа.
— За мое оружие отвечает Валеска. Дагна прислуживает Кейру. Это наши оруженосцы. — Его глаза весело блеснули.
Однако Джулиане сегодня было не до веселья.
— Я обязана была знать, что в мой замок пронесли чужое оружие.
— Если бы вы, миледи, увидели мечи, наш маскарад был бы разоблачен.
Это признание вновь напомнило ей о его обмане.
— Вам было нетрудно обмануть несчастную дуру, милорд, — с горечью сказала она.
— Но ведь вы подозревали его, миледи, — стала утешать ее Валеска. — Помните, как вы стали меня о нем расспрашивать? Я еле-еле вывернулась.
— Правда-правда, миледи, — подхватила Дагна. — Зря вы так уж убиваетесь. Посмотрите, сколько хитрых и коварных людей морочили вам голову.
Обе старухи стали гримасничать, явно вызывая огонь на себя, однако Джулиана была не расположена шутить.
— Нет, во всем виновата только я. Как могла я поверить этому лжецу? Вы же ни в чем не виновны — вы верой и правдой служили своему господину.
Старухи расстроились, а Валеска проскрипела:
— Нет, миледи, он не такой плохой, как вы думаете. Он заботится о нас, двух несчастных старухах. Посмотрите, какой он славный!
— Правда-правда, миледи, — сладким голосом пропела Дагна. — Мы родом из чужих краев, у нас нет здесь ни родных, ни близких, а лорд Раймонд кормит нас и держит
Но Джулиана не желала на него смотреть. Даже теперь, когда она убедилась в том, какой он низкий обманщик, этот человек все еще имел над ней странную власть.
— Простите меня, Джулиана. — Раймонд взял ее за руку.
Она взглянула на Хью, но тот совершенно обмяк, от недавней ярости не осталось и следа. Барон уныло смотрел себе под ноги, вид у него был несчастный и заброшенный.
— Да не на него смотрите, а на Раймонда, — сказала Валеска.
Но Джулиана перевела взгляд на Феликса. Почему-то он уже не внушал ей такого страха, как прежде.
— Смотрите на Раймонда, миледи, — настаивала Дагна.
Джулиана взглянула на сэра Джозефа. Тот был бледен, лишь на впалых щеках играл багровый румянец. Наконец-то старый негодяй нашел себе нового врага — графа Авраше. Однако во взгляде сэра Джозефа читалось явное опасение, и Джулиана подумала, что с Раймондом этому интригану не справиться.
С Раймондом вообще справиться невозможно.
— Да смотрите же на Раймонда, миледи, — хором воскликнули старухи.
Джулиана наконец послушалась их. И тут же была околдована его злыми чарами. Он был такой красивый, такой мужественный. Наверное, так же соблазнительно выглядел змей из райского сада. Джулиана забыла и обиду, и унижение, забыла, что любовь — это глупость и безрассудство. Мужчины — как дети, такие же безответственные и беспомощные, но в отличие от детей они опасны. Однако Джулиана в этот миг помнила лишь о том, что любовь может сулить блаженство. Взгляд Раймонда обещал ей награду, ради которой она готова была пойти на все.
— Ну вот, миледи, — прошептала Валеска ей на ухо. — Вы нам нарожаете чудесных ребятишек, а мы будем с ними нянчиться.
— Не нарожаю! — упрямо ответила Джулиана.
— Ну как же, миледи…
Раймонд погрозил Валеске, и та заткнулась.
— Пожалуй, нам пора познакомиться, — сказал Раймонд, повернувшись к барону. — Ведь мы с вами будем соседями.
Тот кивнул:
— Хорошо. Но сначала, с вашего позволения, я хотел бы убедиться, что вы тот, за кого себя выдаете.
— Это лишнее, Хью, — горько усмехнулась Джулиана. — Теперь я окончательно прозрела. Замысел этого рыцаря мне совершенно ясен. Он хотел разнюхать здесь все как следует, пустить корни, а потом прибрать мои владения к рукам. Не правда ли, милорд?
— Помолчите, Джулиана, — отмахнулся от нее Хью, разглядывая некий маленький предмет, который Раймонд достал из кошеля.
Судя по всему, барон остался удовлетворен увиденным.
— Вот, полюбуйтесь, — сказал он Джулиане. — Это родовая печать вашего жениха. Герб старинный и хорошо известный. Советую приглядеться к нему как следует — это может вас образумить.
Джулиана брезгливо взяла двумя пальцами печать, посмотрела на вздыбленного медведя.
— Эту печать я видела и раньше. Она стояла на каждом письме, которые я получала от графа Авраше. Граф требовал, чтобы я немедленно прибыла к месту венчания.