Нерешительный поклонник
Шрифт:
Адриана не посмела обмахнуть веером свои горящие щеки. Что, если он заметит, как она взбудоражена?
— Нет, милорд, я ужасно терпкая и горькая. Именно так утверждают сестры, когда сердятся на меня.
— Вернее, когда пытаются заставить вас подчиниться их воле, а вы вместо этого надменно задираете свой изящный носик.
Последнее замечание оказалось таким точным, что у Адрианы мурашки поползли по спине. Колтон наклонился еще ближе:
— Итак, Адриана, кто будет терзать вас, когда Мэлора покинет гнездышко?
— Полагаю, — парировала девушка, — именно по этой причине
— Да, — усмехнулся Колтон, — тут вы совершенно правы. Я действительно разок-другой поддразнил вас.
— Будет вернее сказать, сотню-другую раз, — поправила она.
Почувствовав пристальный взгляд матери, Колтон обернулся и уловил выражение тревоги в голубых глазах. Леди Филана недоуменно улыбалась, и Колтон так и не понял, что именно не дает ей покоя. Может, она волнуется за Адриану? Вполне естественно предположить, что девушка еще невинна и плохо знакома с пороками мужчин. Что же, все правильно. Он и сам не хотел бы жениться на особе, считающейся легкой добычей похотливых распутников. Если долг требует от него произвести на свет наследников, хотелось бы не сомневаться в их происхождении.
— Я буду здесь, когда вы вернетесь, Адриана, — пообещал он, снова поднося тонкие пальцы к губам. Действительно ли они дрогнули, или он ошибся? — Я расстроил вас, Адриана?!
Ее дыхание, словно легкий теплый ветерок, коснулось его лба, и Адриана уже хотела поспешно ретироваться, но, услышав лязг металлических подковок, в изумлении обернулась. Как раз вовремя, чтобы увидеть Роджера, бегущего к Колтону с занесенным кулаком. Девушка испуганно вскрикнула, но маркиз, выпустив трость, перехватил руку Элстона и всадил кулак в его живот. Роджер согнулся с громким стоном, который тут же оборвался, когда второй удар пришелся ему в челюсть с такой силой, что негодяй отлетел на несколько шагов, рухнул на пол и остался лежать неподвижно.
В дверях появился Гаррисон, услышавший приглушенный крик Элстона, и поспешил поднять трость.
— Может, позвать конюха, чтобы отвез мистера Элстона домой? — осведомился он едва слышно. — Вероятно, он не скоро очнется, так что ему будет удобнее в собственной постели.
— Делайте, как сочтете нужным, — кивнул Колтон, беря трость. — Лично я просто вышиб бы малого из дома и оставил лежать, пока не придет в себя.
Гаррисон позволил себе слегка улыбнуться.
— И поделом бы ему, милорд, но поскольку дамы уезжают, а леди Адриана обещала вернуться к ужину… Колтон сжал плечо верного слуги и улыбнулся.
— Вы, разумеется, правы, Гаррисон. Нельзя же расстраивать дам и портить праздник.
Адриана, багровая от смущения, выступила вперед.
— Простите меня за случившееся. Вы не виноваты. Роджер иногда бывает вспыльчив без причин.
— Потому что боится соперничества, но, уверяю, его планы никогда не осуществятся… — Колтон осекся и тихо добавил: — По крайней мере я на это надеюсь.
Адриана не смела предположить, что он ждет ответа, потому что сам ею интересуется. Может, говорит так потому, что невзлюбил Роджера?
Опустив взгляд, она поспешно пробормотала, прежде чем направиться
— Становится поздно, и нам пора ехать.
Ощутив чье-то присутствие, Колтон огляделся и увидел стоящую рядом Фелисити. Девушка с милой улыбкой протянула руку, очевидно, надеясь на ту же любезность, что он оказал Адриане. Колтон галантно склонился над ее рукой, и Фелисити в восторге затаила дыхание.
— Я на седьмом небе от встречи с вами, милорд! — воскликнула она.
— О, это я должен быть польщен таким знакомством! Доброго вам дня, мисс Фейрчайдд, — кивнул он, отходя на почтительное расстояние, перед тем как пожать руку Стюарту. — Рад, что мы возобновили знакомство, майор.
— Хорошо, что вы вернулись домой, милорд, — кивнул Стюарт.
— Забудем о формальностях. Я требую, чтобы вы, как и Персиваль, звали меня по имени.
— С удовольствием, если вы ответите тем же, — ответил майор и, помахав остальным, жизнерадостно объявил: — Я не прощаюсь! Еще увидимся! Мы с леди Адрианой прибудем к ужину!
Дамы в сопровождении Стюарта уехали, но только после того, как слуги вынесли Роджера, Колтон подошел к матери, с любопытством за ним наблюдавшей, и протянул руку.
— Гаррисон сообщил, что в гостиной уже разожгли камин и огонь скоро изгонит холод из наших костей. Я уже шел туда, когда прибыли гости. Надеюсь, матушка, вы присоединитесь ко мне?
Вместо ответа Филана взяла его под руку.
— Разумеется, дорогой.
— Кто-нибудь хочет чаю? — осведомился он.
— Я! — с готовностью откликнулся Перси, нежно сжав пальчики жены. — Правда, дорогая?
— Конечно! — охотно согласилась Саманта.
Войдя в гостиную, Колтон усадил мать за стол. Слуга внес серебряный сервиз. Перси и Саманта уселись рядом, и только тогда Колтон устроился сам, стараясь скрыть гримасу боли: рана вновь дала о себе знать. Волкодавы, которых успел впустить Гаррисон, улеглись на ковер рядом с креслом хозяина.
— Взгляните только! — поразилась Филана. — Леонардо и Аристотель все еще помнят тебя, Колтон! После стольких лет! Колтон, смеясь, покачал головой:
— Они просто видят во мне замену отцу.
— О нет, сын мой, — возразила Филана, подливая сливки в чашку. — Думаю, дело не только в этом. Ты не представляешь, как тяжело они переживали твой отъезд! Выли так, словно потеряли лучшего друга. Только пока отец был в доме, они немного успокаивались. После его смерти мы с Самантой делали все, чтобы облегчить их тоску, но нам это плохо удавалось. Верные псы служили нам много лет, но никогда не любили нас так сильно, как тебя и твоего отца. Вспомни, они были почти щенками, когда ты покинул нас.
Колтон, наклонившись, снисходительно погладил собак. Те довольно заурчали.
— Ах вы, зверюги! Неужели действительно меня помните?
Лео словно в ответ поднял голову и потерся о руку Колтона. Арис ревниво оттолкнул его, привстал и положил массивную лапу на колено хозяина.
Филана мелодично рассмеялась:
— И ты еще жалуешься, что тебя забыли! Дражайший сыночек, боюсь, ты жестоко ошибся!
— Но меня не было шестнадцать лет, — скептически усмехнулся он. — Вряд ли у собак такая долгая память.