Нерождённый
Шрифт:
— Может и на мою жену хочешь взглянуть?
Хм.
Нет. Вряд ли у такого она будет симпатичная.
— Если покормит, то — да, — тем не менее отвечаю я.
— Еще раз повторить куда вам валить или копьём под зад дать? — уточняет охранник и кивком зовёт своего товарища.
Убивать их просто не за что, поэтому вежливо прощаюсь и мы снова летим — завод должен быть где–то недалеко. Где–то ближе к границе Потерянного Леса.
Глава 11
Лязг
И запах металла — он витает в воздухе.
Это и правда настоящий завод построенный в скале. Да, в скале — я впервые вижу такое. То есть, кто–то начала выдолбил огромную дыру в горе, а потом запихнул туда кучу станков.
И людей.
Зачем нужно было засовывать завод в скалу — непонятно, но те кто сделали это, уверен, знали причину. Думаю, она просто — этот мир слишком опасен, а толща скалы вполне надёжная защита от него.
Нас встречают на входе — тип в серой длинной тунике, с огромной чёрной брошью на голове и с мечом спрятанным в ножны в руках.
Хранитель?
Пробую присмотреться и замечаю пять ядер. Вторая ступень.
Он идёт в нашу сторону, а потом ждёт когда мы опустим корабль на землю.
— Господин Мори? — приветствует его Кайоши как только спрыгивает с мостков на камни.
— Господин…, — человек в серой тунике ждёт когда мы подскажем.
— Кайоши, просто Кайоши, — подсказывает братец. — И я не господин. Мы по поручению главы нашего клана, господина Акайо.
Господин Мори кивает и пригласив жестом нас следовать за ним, идёт куда–то внутрь цехов.
А нет, ошибся — перед самым входом в них я замечаю небольшой домишко и судя по всему именно туда мы и идём.
Внутри — широкая постель на полу, несколько подушек для посиделок и потрескивающий углями очаг в центре. Очаг, дым из которого через дыру в круглой крыше домишки вылетает в небо.
Нас молча, жестом, приглашают сесть и мы садимся.
— Как вам на новом месте? — вежливо интересуется господин Мори. Судя по всему, он тут вроде директора–смотрителя.
Я молчу — пусть болтает Кайоши. Он всё–таки лучше знает законы этого мира.
— Нравится, — с улыбкой отвечает тот. — Хотя, конечно, не так спокойно как на Фукусиме.
— Это да, — важно кивает господин Мори. — Но эти опасности окупаются с лихвой. Столько богатств, такие возможности. Наши крохотные владения в Осаке не могут сравниться с тем, что мы имеем здесь. Только одни наши новые поля в сотни раз больше чем все земли что были там, в Старой Японии. Здесь, мы наконец–то перестали бороться за каждый клочок земли — здесь земли так много, что не хватит и тысячи лет чтобы освоить их всю. Здесь даже самый последний бедняк в клане может построить себе дом, если будет достаточно трудолюбив. И завести детей — мы уже не ограничиваем никого. Если и есть рай на земле — то мы его нашли.
— Клан Красного Дождя один из тех кланов, кто прибыл первым в эти суровые земли, — почтительно склоняет голову Кайоши. — Вам есть чем гордиться.
— О, нет, — по лицу господина Мори видно что комплимент ему зашёл. — Вы преувеличиваете. Мы, увы, были далеко не самыми первыми. К сожалению око Императора заметило наши заслуги не так быстро, как нам бы хотелось. Кланы Бессмертных на северо–востоке, за стеной Хинун — вот истинные старожилы этих мест. Но… и нам есть чем гордиться.
Он разводит руками, а мы вежливо киваем, как бы соглашаясь с великим достижениями клана Красного Дождя.
И кстати, Кайоши говорил что у этого клана есть и второе имя.
Клан Кровавого Дождя.
Он рассказывал что после своего переселения на новые земли, в период смуты после покушения на императора, этот клан залил кровью каждый камень в этих местах.
— Что привело вас сюда? — приступает к делу господин Мори, наверное вспомнив что мы никто и не стоит с такими слишком долго играть в вежливость.
— Доставай! — шепчет Кайоши.
Это он мне, про мешок с золотом, который лежит в меня в сумке, а сумка висит у меня на плече.
Достаю. Достаю и кладу на столик между нами и господином Мори.
— Полторы тысячи лунным золотом, — говорю я. — И нам хотелось бы получить взамен десять превосходных шингу.
Господин Мори мрачнеет и мне выражение его лица совсем, совсем не нравится.
— Я не смогу, — он снова разводит руками.
— Почему же? — интересуюсь я. — Там в мешке отличное лунное золото. Загляните, проверьте.
— Новые времена — новые цены. Ходят слухи, — его голос переходит на шёпот, — ходят слухи Хинун объявили контракт на Императора и уже нашёлся желающий его исполниться.
— Нам просто нужно десять шингу, — напоминаю ему я.
— Слишком много заказов, — поясняет господин Мори. — И клан Чёрного Сокола, у которого мы покупаем руду поднял на неё цены.
На его лице сожаление.
Клан Чёрного скола? Вот же ублюдки. Мало того, что ставят нам ультиматум, так и цены задирают.
— Разве руда так дорога? — решаю уточнить я.
— Да. Увы. Около половины из цены шингу. Из тех полторы сотни золотом которую заплатите вы раньше восемьдесят уходило клану Чёрного Ворона. Раньше. А теперь…
Он вздыхает.
— Что же теперь? — нетерпеливо спрашиваю я.
— Теперь они хотят все сто пятьдесят. А мы не можем работать бесплатно, вы же понимаете.
Понимаем.
— Шесть шингу — ровно столько мы можем вам дать за ваше золото, — добавляет господин Море изображая сожаление. Или оно искреннее?
Шесть вместо десяти? Это почти в два раза меньше… Будет ли ли господин Акайо доволен? Уверен что нет.
— Если мы привезём вам руды — вы сделаете за эти деньги, — я киваю на мешок с лунным золотом, — нам двадцать шингу.