Несчастный скиталец
Шрифт:
– Кончились наши совместныя беды. Скоро мы едем восвояси.
А фарфоровый колдун взирал на нас остановившимися очами. По ясным причинам он теперь все молчал, что было весьма кстати.
P.S. (вложено в конверт уж пред самою отправкой)
На найденном платке обнаружил я занятный орнамент, каковой в точности срисовал
Вечно твой друг Гастон
писано в шато ***
Шарло Луи Арбагаста
донесение третье
Судьба похищеннаго узора разъяснена, хоть и не вполне. Думается, Феанира не лгала на допросах, уверяя, что узор потеряла. Каким-то образом оный зделался известен в южных провинциях. Мало того – тамошние щеголи покрывают оным всякие детали своего туалета. Впрочем, чудодейственной силы оне не подозревают за сим узором, а ясность в чужих мыслях объясняют собственной мудростью. Однако-же все теперь избегают не токмо дурных дел, но и мыслей худых, что весьма украсило нравы. Полагаю я, на будущий год мода переменится, и узор сотрется из памяти. Возведение в моду есть первая ступень к забвению.
По ходу дознания произвел я некоторыя траты (щет прилагается)…
Последнее в сем романе письмо Гастона
на прежний адрес
Писано в собственном столичном дому
Порадуйся со мною, друг Мишель, ибо я вкушаю покой и щастие, столь мною желанныя. Совершенно во всех правах я возстановлен. Хотели даже присудить мне некую награду, но мыслимо-ли это? Разве дворянин желает прослыть сыщиком? Отписал я министру в приличных выражениях, что лутшая награда для меня – послужить Отечеству. С тем меня и оставили. Дым мирской славы некое время преследовал меня, однако-же я затворил окна и двери и почти никого не принимаю.
Судьба же Феаниры оказалась не так блестяща, как ей мнилось. Выяснилось при следствии, что прежде взаправду была она амалупскою шпионкой, но и там наделала всяких дел. Амалупский султан (у нас с ним теперь перемирие) попросил выдать обоюдную предательницу для расправы, что и было зделано. Перевезли Феаниру ко двору султана, где оная, после различных позорных истязаний, посажена была на кол и от того скончалась. Знаю, ты хочешь спросить – неужли я не питаю к ней нисколько жалости? Увы! Как вспомню, что преступница пыталась мою Милушку извести, дабы мне досадить – всякая жалость оставляет меня. Посягнувший на жизнь твари беззащитной и безсловесной достоин сильнейших мук, а отнюдь не сострадания.
Куклу (сиречь – аль-Масуила) передал я в дар столичной куншткамере, где оная и теперь стоит. Всякий может ея зреть за деньги, а мне и даром не нужно. Вероятно, когда-либо удастся вернуть бедоваго колдуна к жизни, но великой пользы, право, в том не будет.
За сим прощай и жди других писем
Гастон дю Леруа
P.S. Только что была у меня с визитом маркиза де Мюзет. Со смехом вспомнили мы наших приключений. Между протчим, подарила она Милушке нарочитый ошейник, весь покрытый бриллиантами, при сем заметив: «Как бы ни хороша привольная жизнь, а всякое созданье иной раз и мечтает возыметь хозяина». – Как ты мыслишь, нет-ли тут какого намеку?
конец