Несостоявшийся стриптиз (сборник)
Шрифт:
— Майк, это Карла Питерс.
Майк произнес традиционное приветствие, но сам не узнал собственного голоса — таким неестественно напряженным был он.
Тим с легким удивлением поглядывал на своих гостей.
— Мне надо сделать один звонок, — сказал он. — Пока немного пообщайтесь. — И он двинулся через гостиную к холлу.
Майк взъерошил свою рыжую шевелюру.
— Судя по всему, мы уже немного знакомы, — сухо произнес он.
Карла с любопытством посмотрела на него, и в ее темных глазах появился
— Вот как? Вы, наверное, слышали, как я разговаривала с Сержем Золтаном, перед тем как… Покинули тот дом? А теперь, мистер Аллард, вы узнали мой голос?
— Разве можно его забыть, мисс Питерс — или я должен сказать графиня?
Ее тонкие брови слегка изогнулись.
— Вы неплохо информированы, мистер Аллард, — сказала она.
— Это, по-моему, никак нельзя назвать хорошей информированностью. Так, пустяки…
Она вставила сигарету в черный мундштук и снова заговорила:
— Пожалуй, я могу определить, где произошла утечка. Юный Бернар Жюссак исчез…
Майк грубо перебил ее:
— Мне совершенно не хочется обмениваться учтивыми репликами с вами, мисс Питерс, или как там вас по-настоящему зовут…
— Помилуйте, мистер Аллард! Зачем нам вести разговор на повышенных тонах…
— Я сказал, что мне не до учтивости, — ледяным тоном произнес Аллард.
— Я и не требую учтивости. Но если вы желаете…
— Простите, но мне некогда тратить время на лишние слова, — возразил Майк. — Сейчас мне необходимо знать только одно: где находится Лесли Блер?
Его собеседница посмотрела на него в упор.
— Она в полной безопасности.
— Я, кажется, спросил: где она, черт побери?!
— Она находится на попечении медсестры Мартин, которую вы вчера видели, когда пришли в себя.
— Господи! — яростно воскликнул Майк. — Если сию же минуту я не получу четкий ответ на свой вопрос, то мне придется, наверное, вырвать его силой!
— Боюсь, это не окажется для вас так легко, как вы, наверное, думаете, мистер Аллард! Впрочем… — тут она осеклась, потому что в гостиную вернулся Тим Карлтон.
— Тим, что за чертовщина тут происходит? — с жаром осведомился у него Майк.
Карла вынула изо рта мундштук с сигаретой и спокойно произнесла:
— Тим, в самом деле, тебе следует немного успокоить нашего порывистого друга.
— Сейчас немного выпьем и затем спокойно все обсудим, — отвечал тот с веселой улыбкой. Когда он налил в стаканы виски с содовой, то продолжил: — А теперь я постараюсь быть кратким и содержательным.
— Сделай милость, — проворчал Майк. — А то у меня кончаются все запасы терпения, которые, признаться, не отличались обширностью.
— Я тебя отлично понимаю, Майк. Думаю, что сейчас все представляется тебе в высшей степени подозрительным.
— Это выражение может претендовать на приз «Недоговоренность недели».
— Пожалуй.
— Я жду, Тим.
Карлтон отхлебнул виски, не спеша поставил стакан на стол и заговорил:
— По чистой случайности, дружище Майк, ты оказался свидетелем весьма серьезной операции. А потому, как ни грустно, мне придется объяснить тебе, каким путем я зарабатываю себе на хлеб.
— Мне плевать, откуда у тебя деньги! — взорвался Майк. — Меня это совершенно не интересует…
— Напрасно, друг мой. Потому что это имеет самое прямое отношение к происходящему. — Взгляд Тима вдруг сделался жестким. — Я возглавляю новую секретную службу, друг мой, и Карла — моя первая помощница. Недавно мы получили особо важное задание. Нам поручено помешать попытке одной державы получить доступ к ядерной технологии и, кроме того, взять с поличным того, кто стоит за всем этим.
Майк нетерпеливо заерзал в кресле.
— Какое отношение это имеет к Лесли Блер? — сердито спросил он Тима.
— Дай мне договорить, Майк, а потом уже спрашивай, сколько угодно.
— Ладно, я тебя внимательно слушаю.
— План «Н» получил название по имени ученого-ядерщика, сэра Ноэля Рэнсома, — спокойно продолжал Карлтон. — Это самый серьезный британский проект, и его очень хотят заполучить некие весьма воинственные силы. Завтра, в девять вечера в доме Рэнсома должна состояться передача плана курьеру из министерства обороны.
Карлтон сел в кресло, вертя стакан в руках. Майк остался стоять, мрачно глядя в пол.
— Курьер — Нэнси Мелтон, — продолжал тем временем Тим Карлтон. — В восемь вечера она получит закодированный телефонный звонок, якобы из военного ведомства, который будет означать отмену встречи. Она, однако, не заподозрит подвоха и воспримет звонок как настоящий. Нэнси не потребует никаких дополнительных разъяснений в связи с переменой планов, и это в порядке вещей. Агент получает инструкции и, если их достоверность не вызывает у него сомнений, выполняет все беспрекословно. А у Нэнси не появится повод сомневаться в достоверности звонка.
Майк с грохотом поставил стакан на столик.
— И все-таки хотелось бы понять, какое отношение это имеет ко мне и к той бедной девочке, которую похитил этот чертов Золтан.
Тим еле заметно улыбнулся.
— По-моему, крошха Лесли Блер произвела на тебя неизгладимое впечатление, — произнес он, повернул перстень с золотой печаткой на пальце левой руки и снова заговорил своим ровным невозмутимым тоном: — Серж Золтан занимается шпионажем. У него швейцарский паспорт, но его настоящая национальная принадлежность никому не известна. Он готов работать на любую страну, предлагающую достаточно выгодные условия. Так обстоит дело и сейчас, хотя мы точно не знаем, кто именно из наших восточных друзей готов раскошелиться за оказываемые им услуги.