Нет убежища золотой рыбке
Шрифт:
Она ухмыльнулась:
– Кто бы ни застрелил Джесса, пленка убийце не досталась, и, если он поступит так со мной, будет то же самое.
Она с вызовом посмотрела на меня.
– Кто эта крупная рыба?
– Джесс мне не говорил, но сказал, что там снята какая-то баба. Нужно только посмотреть пленку, и я буду знать, кто она.
– Почему вы решили, что узнаете ее?
После короткого раздумья она сказала:
– Да, тут вы правы. Здесь полно богатых сук.
– Я узнал бы ее. Моя профессия требует знать в этом городе всех, у кого есть
– Я подумаю. Может, вы и взаправду дело говорите. Ладно, так идете вы ко мне или нет?
Я встал:
– В другой раз.
Мне показалось, что она испытала облегчение:
– Тогда выметайтесь, я хочу спать.
Я оставил ее на своей кровати и пошел стелить в комнате для гостей. Как ни старался я уснуть, в голове моей роились беспорядочные мысли. Наконец я встал, пошел в ванную и принял снотворное. Это было ошибкой.
Меня разбудили настойчивые звонки телефона. Я посмотрел на часы и, к своему ужасу, обнаружил, что уже 9.54. Шишка на темени еще отзывалась на каждое неосторожное прикосновение, но голова уже не болела. Я снял трубку.
– Это вы, Стив? Вы хорошо себя чувствуете? – произнесла Джин.
Я боролся с остатками сонливости:
– Да, все в порядке… я проспал.
– Вы нужны мистеру Чендлеру.
– Скажите, что я сейчас буду.
– И еще вы назначили на десять часов Ларри Шершу.
Шерш был нашим художником, и встреча с ним не имела особой важности.
– Пригласите его в следующий раз. – Я выбрался из постели. – Как почта?
– Ее сегодня уйма.
– Хорошо, я сейчас приеду.
Я положил трубку. И тут вспомнил о Фреде. Оставить ее у себя я не мог, так как днем должна была прийти Сисси. Я пошел в спальню, ожидая найти ее спящей, но постель оказалась пустой. Оглядевшись, я пошел на кухню. В раковине стояла немытая чашка из-под кофе.
– Фреда!
Никакого ответа. Я обошел весь дом, но она исчезла. Затем вымыл лицо холодной водой, побрился и привел в порядок комнату для гостей, где спал. Кровать в спальне я оставил неприбранной. Мне не хотелось, чтобы Сисси видела, что спали в обеих комнатах. Я быстро оделся, недоумевая, куда могла деться Фреда. Вряд ли она пошла пешком за целых полмили отсюда. Оказалось, Фреда взяла машину Линды. Я вернулся в дом, нашел в справочнике ее номер телефона и позвонил. Через секунду она отозвалась.
– Это я. Имен называть не надо. Как у вас дела?
– Я укладываюсь и уезжаю отсюда.
Мне казалось, что она говорит немного запыхавшись.
– Вы взяли мою машину.
– Да, взяла. Я оставила ее на Двадцатой улице. Ключ под ковриком. Слушайте, красавчик, мне нужны деньги на дорогу. Ждите меня сегодня вечером у бара на Двадцать второй улице. И принесите с собой полторы тысячи. Мы наверняка столкуемся. – Она дала отбой.
Я положил трубку. В тот момент, когда я выходил из дому, перед ним остановилась полицейская машина. Из нее вышел лейтенант Голстейн. Пока он приближался,
– Мистер Менсон, вы не могли бы уделить мне немного времени?
– Сейчас не могу, лейтенант. Я спешу к мистеру Чендлеру. Он ждет.
Он внимательно посмотрел на меня.
– Мы могли бы поговорить по дороге в город, – сказал он.
– Пожалуйста.
Я открыл гараж, вывел машину и подождал, пока Голстейн усядется в нее. Отъезжая, я заметил в зеркальце, что полицейская машина следует за нами.
– В чем дело, лейтенант?
– Речь идет об убийстве Горди. У нас есть основания полагать, что некоторые жители Истлейка совершали кражи в универмаге. Там установлены скрытые камеры. По всей видимости, Горди интересовался фотографией и съемкой. Однако ни в магазине, ни в его доме не было найдено ни кусочка пленки. Это похоже на шантаж.
– Возможно, вы и правы. – Я старался говорить безразличным тоном.
– Да, а теперь я стараюсь побеседовать со всеми, кто делал покупки в универмаге. Вы бывали там?
– Нет.
– А ваша жена?
– Она… да.
Он немного помолчал, потом спросил:
– Регулярно?
– Думаю, да.
Я смотрел прямо перед собой, так как движение было довольно интенсивным. Это устраивало меня, так как не давало возможности смотреть на своего собеседника.
– Я хотел бы поговорить с вашей женой. Может, она смогла бы мне в чем-то помочь?
– Сомневаюсь.
– Когда я могу с ней встретиться?
– Она в Далласе.
– Даллас не на Марсе, я буду обязан, если вы дадите мне ее адрес.
– По-моему, не стоит ее беспокоить. Она не сможет вам помочь.
– Мы расследуем убийство, мистер Менсон.
Этим он заткнул мне рот.
– Я никогда не запоминаю адреса, но он у меня, кажется, где-то записан. Я позвоню вам позже.
– Будьте так добры, мистер Менсон.
Мы уже выбрались на шоссе, и перед нами был город.
– Мистер Менсон, меня интересуют мнения других людей. Вы опытный журналист. Что вы думаете об этом деле? Мне кажется неправдоподобным, чтобы какая-то женщина пошла к Горди и застрелила его. Я скорее могу представить в роли убийцы мужа женщины, совершившей кражу в универмаге, которую Горди шантажировал. Что вы на это скажете?
– Звучит логично.
В город мы въехали молча, потом он обронил:
– Сегодня мы получили сообщение, что в вашем доме кричала какая-то женщина.
– Мы уже выясняли этот вопрос с сержантом Флинном. Виноват приемник.
Мы снова умолкли. Когда я заезжал на стоянку перед резиденцией Чендлера, Голстейн снова заговорил:
– Менсон, при моей работе приходится обращать внимание на слухи. Правда, что вы разводитесь со своей женой?
Я взглянул на него:
– Да, но не понимаю, почему вас это интересует.
Он пожал плечами:
– Извините, но все же дайте мне адресок вашей жены, хорошо?
– Разумеется, дам.
Его холодные как лед глаза на минуту задержались на мне.
– Что, если та женщина кричала не по радио?