Невеста для графа
Шрифт:
Пальцы девушки замерли, и музыка смолкла, а Хью задавал себе все те же вопросы. Стоило ли рискнуть? Был ли у него выбор?
– Браво! – воскликнул со своего места Кросс. – Что скажете, Гастингс?
Хью откашлялся и проговорил:
– Изумительно. У вас чудесный голос, мисс Кросс.
Она обернулась и посмотрела на него снизу вверх. Глаза ее сияли восторгом.
– Спасибо, милорд, – поблагодарила Элиза с радостной улыбкой.
Хью улыбнулся ей в ответ, и улыбка его была вполне искренней. Ведь этот ее взгляд… Конечно, она не была красавицей, и даже хорошенькой ее можно
Элиза спела еще один романс, и Хью решил, что на сегодня с него довольно. Сославшись на неблизкую дорогу до Лондона, он попрощался, и мисс Кросс еще раз присела в изящном реверансе и пожелала ему счастливого пути.
– До скорой встречи, милорд, – сказал ему на прощание Кросс и сдержанно поклонился.
К вечеру сильно похолодало, хотя, возможно, пробиравший Хью озноб был вызван совсем другой причиной. Гравий зловеще скрипел у него под ногами, и у пристани Хью оглянулся, посмотрев на покинутый им дом. Выстроенный из белого портлендского камня на высоком берегу Темзы, этот дом, находившийся на западной окраине Гринвича, был воистину великолепен. У причала его ждала яхта – собственность Кросса, – и Хью, удобно устроившись в мягком кресле на носу, мог наслаждаться видами Лондона, постепенно погружавшегося в сумрак. Скоро настанет ночь – время, когда Хью обычно выходил «на охоту» в карточный клуб «Вега».
Если он женится на Элизе, ему больше никогда не придется играть ради заработка.
Скорее всего Кросс говорил правду, утверждая, что Элиза ничего не знала о его планах. И теперь Хью пытался понять, как бы он повел себя, если бы случайно увидел мисс Кросс на балу, не зная о ней ничего. Стал бы он за ней ухаживать в этом случае? Очень маловероятно.
А возникли бы у него по отношению к ней серьезные намерения, если бы он встретил ее на каком-нибудь светском рауте и узнал, что у нее баснословно богатое приданое? Вполне вероятно.
Вот в этом-то и состояла проблема.
Он смирился с тем, что ему придется жениться по расчету. Все его предки женились по расчету за исключением отца, и вверенные им родовые поместья процветали. Только Джошуа, упрямый и своенравный, пошел на поводу у страсти и женился по любви, тем самым едва не пустив по ветру все, что копилось и укреплялось триста лет. И Хью не хотел повторять ошибку отца, хотя… Отец-то женился не на деньгах, верно?
Так была ли хоть одна причина, по которой ему не следовало добиваться руки и сердца именно этой наследницы, наследницы по имени Элизабет Кросс?
Если бы Кросс предложил ему вступить в брак с Элизой на обычных в таких случаях условиях, все было бы куда проще. Среди друзей Хью были такие, кто так и женился. Брак воспринимался обеими сторонами как коммерческая сделка: стороны обговаривали условия, затем за дело брались адвокаты; когда же все спорные вопросы улаживались, наступал заключительный этап с участием священника. Муж и жена должны были выполнять супружеский долг лишь до тех пор, пока не будет произведен на свет наследник, а после этого каждый был волен жить своей собственной жизнью. Может, так же произойдет
Нет, едва ли. Что-то подсказывало ему, что Элизу такой брак не устроит. А обманывать ее ожидания недостойно и даже подло, что бы по этому поводу ни думал отец девушки.
Но, как бы там ни было, это не он, а Кросс затеял нечестную игру. А он выторговал себе приличную компенсацию. Так что же мешает ему поухаживать за дочкой Кросса неделю-другую и посмотреть, как пойдут дела? Ведь если она разглядит в нем обманщика и ответит отказом, деньги на приданое Эдит он все равно получит. Но если каким-то чудом между ними вспыхнет искра, если она влюбится в него и если он, почувствует к ней достаточное расположение, что тогда? Что ж, тогда, пожалуй, стоило рискнуть. Ведь он не раз вступал в игру и с меньшими шансами на выигрыш.
Глава 6
За завтраком Элиза ждала, что отец что-нибудь скажет о графе Гастингсе, – увы, напрасно. Отец, казалось, напрочь забыл о вчерашнем госте. И сейчас он пребывал в отличном настроении, что в последнее время случалось редко.
Элиза бросила Вилли деревянный мячик, и отец, решивший подышать свежим воздухом, с шутливым укором погрозил ей пальцем.
– Этот мяч я специально припрятал для будущего внука, а ты его отдала псу на растерзание.
Вилли вихрем помчался за мячом, с ходу перемахнув через каменный бордюр.
– Знаешь ли, папа, Вилли ведет себя намного приличнее, чем иные маленькие дети, – со смехом отозвалась Элиза. – Может, не стоит искушать судьбу и ограничиться псом? Вилли по крайней мере послушно забирается в свою корзину и сидит тихо, когда ему приказывают.
– Твой Вилли грызет ножки стола!
– Ох, когда это было? Он уже несколько месяцев к ним не притрагивается. – Элиза обошла молчанием тот факт, что Вилли порвал в клочья ее соломенную шляпку, которую она на днях по забывчивости оставила на виду. – Кроме того, этот мяч, как и другие игрушки для Вилли – мои, и потому мне решать, какое найти им применение. – Пес трусцой подбежал к ней с мячом в зубах. – Хороший мальчик, хороший… – потрепав Вилли по голове, похвалила Элиза.
– Твоя мать сложила все твои игрушки в коробку, когда ты выросла и перестала с ними играть. Она велела их не выбрасывать: сказала пригодятся нашим с ней внукам – а теперь этот уродец изгрызет все в щепки, – с улыбкой пробурчал мистер Кросс.
– Тогда тебе придется купить новые игрушки, если, конечно, у тебя, папа, когда-нибудь появятся внуки. – Элиза снова бросила мяч, и Вилли снова за ним погнался. – Ах, папа, как я тебе сочувствую!
Отец встретил ее слова громким басовитым смехом.
– Обещай, что родишь мне внуков, Лилибет! Ведь ты моя единственная надежда. Я хочу парочку крепких мальчишек, чтобы качать их на коленях. И еще – маленькую девочку, чтобы баловать.
– Кто может такое обещать? – со смехом закатывая глаза, отозвалась Элиза. – Будут у меня дети или нет – одному богу известно. А уж сколько их у меня будет и какого пола… – Она еще громче засмеялась.
– Что ни говори, а я на тебя рассчитываю. Обоего пола – по двое-трое. Больше не прошу, – добавил отец, лукаво подмигнув.