Невеста джентльмена
Шрифт:
– Но этого не вполне достаточно для вступления в брак.
– Не думаешь ли ты, что я готов отказать себе в любви и вечной преданности? – нахмурился Ройс. – Уверен, что, узнав о моих чувствах, любой смог бы понять, что я готов к этому браку. Мы стали бы хорошей парой, а ее не совсем светское поведение и прочая чепуха меня не волнуют. Мэри уже прошла тот возраст, когда большинство девушек выскакивают замуж. Кроме того, после нашей женитьбы другим сестрам стало бы легче найти себе достойных мужей. Мэри и я
– И все же я не до конца понимаю, почему она не поддалась на твои уговоры. – Оливер задумчиво изогнул бровь.
– Зато это знаю я. – По лицу Ройса пробежала гримаса, и он издал хмыкающий звук. – Я… я поступил с ней плохо. Понятия не имею, почему я был таким дураком, но сама Мэри, похоже, увидела меня с самой худшей стороны.
– Тогда тем более вряд ли ваш брак окажется счастливым.
– Гори все огнем, черт меня побери! – Ройс повернулся и, став мрачнее тучи, пошел из кабинета прочь. Чуть задержавшись в дверях, он оглянулся и, глядя мимо Оливера, добавил: – И все равно я намерен жениться на Мэри.
Тем же вечером, сразу после ужина Ройс направился к Мэри, которая сидела на софе рядом с Лили. Она сделала вид, что совершенно не замечает его, но он остановился прямо перед ней, и Мэри ничего не оставалось делать, как обратить на него внимание. Она бросила на Ройса холодный взгляд. Учтиво поклонившись сестрам, он улыбнулся. На его лице не отражалось ни озлобленности, ни жесткости, постоянно присутствовавших в последние несколько дней.
– Мне бы очень хотелось пригласить одну из вас на разговор в мою комнату. – Взглянув на Лили, он добавил: – Как вы думаете, будет ли принято мое приглашение?
– Боюсь, что не смогу ответить, – хихикнула Лили. – Та, кого вы подразумеваете, слишком независима.
– Вам не кажется странным говорить обо мне так, словно меня здесь нет вообще? – Мэри хотелось, чтобы ее голос звучал как можно жестче. Когда Ройс находился в мрачном настроении, злиться на него было намного проще. – Я вполне способна ответить на заданный вопрос самостоятельно.
– А я знаю, каким может быть ваш ответ, – парировал Ройс, – тем более что не отношусь к той категории людей, которые спокойно переносят отказы.
– Придется потерпеть. – Голос Мэри звучал словно колокол.
– Быть может, вы все-таки пройдетесь со мной по комнате?
– Действительно, это было бы весьма кстати, – прощебетала Лили, улыбаясь Ройсу.
Поднявшись, Мэри оперлась на предложенную Ройсом руку и начала прохаживаться с ним по просторной гостиной. Шарлотта играла на фортепиано, поэтому звучащая музыка заглушала их голоса и они могли спокойно разговаривать, не боясь, что их услышат, при условии, что не станут беседовать слишком громко.
– А вам не откажешь в настойчивости, – заметила Мэри своему спутнику. – И вы знали, что Лили примет вашу сторону.
– Еще бы, я не так глуп, хотя часто совершаю глупые поступки.
Он явно намекал на то, что опять готов извиняться. Ройс смотрел прямо перед собой, и Мэри, глядя на его профиль с твердо сжатыми губами и ровным носом, почувствовала желание провести по нему указательным пальцем, пробежаться по лбу, носу и губам.
Наконец она отвела взгляд в сторону, и они двинулись дальше в неловком молчании. Мэри отметила, что сегодня была хорошая погода, и Ройс согласился. Ройс, в свою очередь, сказал, что ему приятно видеть за инструментом Шарлотту, а не мисс Далримпл, – Мэри кивнула в ответ.
Она уже начала думать, что вся их прогулка по гостиной будет потрачена на банальности, когда Ройс резко произнес:
– У меня нет никакого желания быть с тобой в ссоре.
– Как и у меня.
– Я скучаю, когда не могу с тобой поговорить.
– И я. – Мэри снова взглянула на Ройса. Теперь он смотрел на нее сверху вниз и чуть улыбался. Сердце Мэри так и подпрыгнуло.
– Тогда ты должна простить меня за мое поведение в последние несколько дней.
– Ммм… – Мэри изо всех сил старалась не улыбнуться.
– Теперь я вижу, что, пытаясь уговорить тебя выйти за меня замуж, был не прав. Я и сам вряд ли этого хочу, потому что это будет насилие над тобой.
– Я… я рада.
Как ни странно, но при этих словах Мэри ощутила разочарование. Нет, конечно, с одной стороны, она была рада. Ей вовсе не хотелось быть с Ройсом в вечной ссоре, но сердце кольнула боль сожаления.
– Мне бы хотелось… – Мэри закашлялась и запнулась. – Мне бы хотелось, чтобы мы были друзьями.
– Мы просто должны ими стать.
– Признаться, я рада, что мы нашли время для этого разговора по душам.
Мэри оглянулась. Они уже совершили круг по половине гостиной и теперь направлялись к дивану, на котором расположилась Лили.
– Несомненно, вы не пожалеете о принятом решении даже через годы.
– Искренне на это надеюсь.
Мэри наградила Ройса натянутой улыбкой:
– А я надеюсь, что вы сочтете счастьем то, что не женились на мне.
– Я не говорил, что не хочу на тебе жениться.
– Что? – Глаза Мэри округлились. – Но вы сами только что сказали…
– Я сказал, что не хочу заставлять тебя вступить в брак насильно. Я не говорил, что собираюсь отказываться от того, чтобы ты стала моей женой. – Ройс остановился перед диваном и повернулся к Мэри.
– Но как… Я имею в виду…
Издав сдавленный смешок, он прижался к самому ее уху, заставив задрожать всем телом, и прошептал:
– Моя дорогая девочка, есть много способов тебя убедить.