Невеста графа
Шрифт:
Фиц застыл от изумления, а его жена тем временем накинулась на Джеффа, пытавшегося воспользоваться замешательством противника и накинуться на него сзади.
Не растерявшаяся в этой кутерьме миссис Уорт принесла таз холодной воды и подала его своей госпоже. Абигайль окатила водой Джеффа.
Фиц успел отпрянуть и избежал своей порции ледяного душа. Однако брызги попали на него, и это привело его в чувство. Увидев перед собой грозную жену, он расхохотался.
Абигайль слегка обиделась. Как он мог смеяться в такой момент?! Фиц на ее глазах
Друзья графа тем временем скрутили руки Джеффу, надеясь, что это положит конец скандалу и Абигайль наконец угомонится.
— Это моя супруга, Джефф, графиня Дэнкрофт, — смеясь, сказал Фиц. — Или, вернее, генерал Дэнкрофт. Поклонитесь ей, кузен, и я попрошу ее успокоиться. Но если вы снова станете угрожать безопасности семьи, если опять наймете убийц, она пристрелит вас.
— Я не нанимал никаких убийц! — вскричал Джефф.
Его голос сорвался, и он высвободился из рук друзей графа. Взглянув исподлобья на Абигайль, неловко попытался отвесить ей поклон, но едва не упал, потеряв равновесие. Его шатало, из носа текла кровь.
— Добрый день, миледи, я не хотел портить вам праздник, но ваш муж слишком вспыльчив и скор на расправу.
— Монтегю, уведите его отсюда и посадите в подвал, — распорядился Фиц, — иначе я за себя не отвечаю. — Он повернулся к жене: — Прости меня, дорогая. Я сам разберусь с этим прохвостом, а ты успокой детей. Боюсь, они решат, что на территорию нашего поместья вторглись орды варваров.
— Похоже, милый, единственный дикарь здесь — это ты, — сказала Абигайль, осматривая его припухшую челюсть. — Однако надеюсь, что тебе хватит здравого смысла взять себя в руки. Мы должны накормить наших гостей завтраком, а потом уже устраивать для них представления.
Усмехнувшись, Фиц поцеловал жену в щеку.
— Я привык к холостяцкой жизни, дорогая; ты еще намучаешься со мной. Но надеюсь, что я еще поддаюсь воспитанию.
Повернувшись, он жестом указал на столовую так, словно всю свою жизнь принимал гостей и приглашал к столу.
— Завтрак подан, джентльмены. Держу пари, он будет довольно скромный.
Глава 36
После завтрака Фиц и его кузен перешли в библиотеку. Джефф все еще выглядел злым и подавленным. Усевшись спиной к окну и положив вытянутые ноги в грязных ботинках на скамеечку, он потягивал бренди из предложенного ему бокала.
Фиц решил попридержать свои козыри и дождаться, что скажет кузен.
— Я слышал, что вы поместили на дверце своей кареты изображение графского герба, Джефф, — осторожно начал он.
Фиц уселся на стул и положил вытянутые скрещенные ноги на пустую полку.
Джеффри бросил на него недовольный взгляд.
— Я думал, вы погибли. Вы не должны упрекать меня в том, что я некоторое время колебался, не зная, нужно ли мне вступать в наследство, обложенное долгами.
— А как же тогда герб? — с усмешкой промолвил Фиц. — Когда мой брат Джордж скончался, я почему-то не стал присваивать его титул раньше времени.
— Признаю, что я сглупил. Что же касается Джорджа, то он в отличие от вас поступил честно. Он действительно умер. Скажу прямо, я подозревал, что ваша гибель — фальсификация. Вы имитировали свою смерть в надежде, что я оплачу все долги вашего семейства.
Если бы не дочь, Фиц, возможно, так бы и поступил. У Джеффа были все основания подозревать представителя семейства Уикерли в неблаговидных намерениях, поэтому он не стал строить из себя оскорбленную невинность.
— Как вы могли заниматься такой ерундой, в то время как местные арендаторы голодали? — мрачно промолвил Фиц.
Джефф бросил на него сердитый взгляд.
— Вы должны понимать, что я был бы настоящим безумцем, если бы хотел завладеть этой развалиной и долгами, превышающими государственные! Мой отец часто бывал здесь в то время, когда еще был жив дед, и всегда говорил мне: «Беги куда глаза глядят, как только тебе захотят всучить в наследство это Богом проклятое поместье. Это семейный склеп, и ничего более».
— Тем не менее, насколько я знаю, — фыркнув, заметил Фиц, — узнав о моей смерти, вы сразу направились в Йоркшир.
— Хотите верьте, хотите нет, но в этом графстве расположен мой керамический завод. Я приехал сюда, дабы убедиться, что его не конфискуют за долги ваши кредиторы. Узнав, что вы живы, я несказанно обрадовался!
— Вот как? А как же членство в клубе «Уайте» и ухаживания за леди Энн? Лишившись перспективы стать графом, вы могли поставить крест на этих планах.
— Почему бы мне было не попробовать завоевать место в высшем обществе? — буркнул Джефф. — Кто не рискует, тот не пьет шампанское.
— А вы знаете о том, что после смерти Джорджа меня несколько раз закидывали камнями и обломками кирпичей, а совсем недавно в меня пустили стрелу? И вы хотите сказать, что вы здесь ни при чем? Какой-то негодяй вызывал меня на встречу у фонтана в мою первую брачную ночь. Кто, кроме вас, заинтересован в моей смерти?
Монтегю рассказал Фицу, что в полночь к фонтану приблизился какой-то всадник, но, разглядев, что на встречу вместо графа пришел кто-то другой, тут же ускакал.
— Ваша ветвь рода Уикерли сплошь состоит из идиотов, — проворчал Джефф. — Я приехал сюда в надежде, что вы представляете собой счастливое исключение, но, как видно, ошибся.
Десятилетия ссор и недомолвок привели к недоверию. Фиц чувствовал, что разговор зашел в тупик. Встав, он решительно подошел к письменному столу и нашел на нем помятый лист бумаги, перо и чернильницу с почти засохшими чернилами.
— Подойдите сюда и напишите слово «фонтан», — приказал он кузену.
Тот бросил на него недоумевающий взгляд, но все же взял перо и размашисто написал на листе бумаги требуемое слово.
«Фонтан». Слово было написано орфографически правильно, с наклоном влево, поскольку Джефф был левшой. Фиц знал, что его кузен был лучше образован, чем он сам.