Невеста-незабудка
Шрифт:
— Сгинь, — повторил мужчина, отворачиваясь от Лилли и устремляя на Эди похотливый взгляд.
Грудь девушки тяжело вздымалась, натягивая и без того тесное платье.
— Прошу вас, мистер. Я хочу уйти, — дрожащим голосом сказала она. — Мне не нравится под лестницей.
Здесь темно, а я боюсь темноты. Я хочу к подругам.
Лилли не заметила, куда исчезла Лотти. Она поняла, что сестра убежала, когда обернулась, тщетно ища помощи и поддержки. Кейт и Летти, видимо, сидели там, где она их оставила. Не было видно и Сьюзен с ее преподобным Дженкинсоном.
— Если вы сейчас же не отпустите мою подругу, я пойду к капитану.
Даже не обернувшись, мужчина издал лающий смешок.
— Пока ты найдешь его, а он найдет нас, будет уже поздно останавливать то, что ты хочешь остановить.
Его грубость стала последней каплей. Посмотрев на ближайшую к ней компанию мужчин, Лилли поняла, что те не вмешаются, пока не начнется настоящая свара. Она должна была действовать сама. Снова повернувшись к этому вонявшему потом чудовищу, она впилась зубами в его волосатую татуированную руку.
Завопив от ярости и боли, он развернулся, чтобы ответить, и тут Лилли со все; о маху дала ему кулаком между ног.
Тут же все пришли в движение. Мужчина ревел, согнувшись пополам, группа наблюдателей вдруг сразу заметила непорядок: кто-то подошел посмотреть, что случилось, другие громко спрашивали, что происходит. Лилли вытащила Эди из-под лестницы. Нужно было бы бежать отсюда, но девушка понимала, что этот человек выследит Эди снова, когда она будет одна. Поэтому, заслонив ее, Лилли громко сказала:
— Этот развратник приставал к моей подруге и напугал ее!
— Сука! — Железная рука стиснула плечо Лилли. — Сука! — повторил он и ударил ее по лицу.
— Какого… — вскрикнул один из многочисленных теперь зрителей, бросаясь к мужчине и хватая его.
— Эй, кто это бьет женщин на судне! — закричал другой, и несколько старателей обступили девушек, желая защитить их.
Взбешенный бык, ставший причиной скандала, без всякого видимого усилия стряхнул с себя мужчину, пытавшегося его остановить, и с криком «Я покажу тебе, сука!» бросился на Лилли. Никто не успел ему помешать.
Ощущение у Лилли было такое, будто она с разбегу натолкнулась на стальную стену. Колени у нее подогнулись, глаза застлала кровавая пелена. Она как во сне слышала крики Эди, ругань мужчин, звуки ударов. Доски палубы под щекой оказались шершавыми. Эди стояла рядом на коленях, истерически плача:
— Лилли! Лилли! Ответь мне! Прошу тебя, не умирай, Лилли!
Послышался шум бегущих ног. Раздались властные голоса. Сквозь красную пелену начали пробиваться искорки света.
Шотландский голос, в котором больше не слышалось привлекательной мягкости, а лишь едва сдерживаемая ярость, громко спросил:
— Что тут происходит?
Лилли попыталась ответить, но язык словно распух.
Может, она прикусила его? А вдруг она никогда больше не заговорит?
— Он напугал Эди, и Лилли пыталась ему помешать! — услышала она полный слез и страха голос Лотти. — С Лилли все будет хорошо, мистер Камерон? Она скоро откроет глаза?
— Попросите всех отойти, ей нужен воздух, — услышала она сдержанную команду Рингана Камерона. В его голосе появилась властность, почти такая же, как в голосе, приказавшем:
— Прошу отойти! Отодвиньтесь назад.
Лилли поняла, что это говорит капитан.
— Я.
— Она хотела сказать, что чувствует себя хорошо, что не надо из-за нее суетиться — Я… — Но слова не шли с языка. А вот зрение прояснилось. Она видела какие-то разрозненные цвета и очертания. Форму капитана. Разнообразные башмаки и брюки — все на почтительном расстоянии. Перепуганное лицо Лотти По ближе всех к ней оказался Ринган Камерон. Он склонился над ней, его лицо было так близко. Что она различала медные волоски бороды.
Очень осторожно взяв ее за подбородок большим и указательным пальцем, Камерон спросил:
— Вы можете подвигать челюстью, мисс Сталлен? Немного вправо? Теперь влево?
Лилли медленно сделала, как он просил. Челюсть двигалась Казалось, что она сломана, но это было не так.
Он наклонился к ней еще ближе, и Лилли вдруг ни с того ни с сего подумала, что он ее поцелует, а потом поняла, что он с профессиональной сноровкой поочередно заглядывает в ее глаза.
— Ее можно перенести, — наконец объявил Камерон — Я — снова начала она, желая сказать, что через несколько минут сможет встать и пойти сама.
К ее крайнему раздражению, Ринган подхватил Лилли на руки и сказал:
— Показывай дорогу в вашу каюту, Лотти Лотти? Когда это мистер Камерон и Лотти успели стать такими близкими друзьями, отстранение подумала Лилли Потом, уже не так отстраненно, она подумала, с чего это он решил, что может распоряжаться, обследовать ее, словно имеет право на подобные вольности, нести ее через толпу зевак без всякого на то разрешения Но выразить свое возмущение Лилли была не в силах Хотя ее зрение наконец прояснилось, в голове словно стучала целая армия молоточков, особенно в ухе, на которое пришелся удар. И ноги совсем ослабли. И это в результате всего одного удара. А если бы такой человек нанес ей несколько ударов, она осталась бы калекой или умерла.
Мужчины расступились, давая Рингану дорогу; чудовища, ударившего ее, среди них не было. Наверное, капитан приказал его куда-нибудь запереть. Хорошо бы в цепях.
Пока Ринган с удивительным проворством спускался по узкому трапу к каютам, Лилли подумала, что теперь она у него в двойном долгу. Вчера он спас Лео, а сегодня весьма ощутимо помог ей. Лотти лишь сбегала за ним, и мистер Камерон сотворил очередное чудо для семьи Сталлен.
Лилли почему-то рассвирепела. Ей не хотелось быть в долгу у человека, который считал ее особой легкого поведения. Одно дело — благодарность за спасение жизни Лео, и совсем другое — она сама. В конце концов, если бы он так ловко не присвоил себе роль человека, разбирающегося в медицине, то любой из мужчин определил бы, что она уже пришла в себя и челюсть ее цела.