Невеста пирата
Шрифт:
Разразившаяся прошлой ночью буря обошла Нью — Провиденс стороной, чему Соня была, конечно, рада. Шторм умчался на северо — восток, скорее всего зацепив по пути Кубу и устремившись дальше вдоль североамериканского побережья. Только бы пощадил шлюп Реда Роберта.
Да, она взяла деньги и предала капитана «Орла». Как — никак остров был пиратский, и сама Соня в каком — то смысле была пиратом. Ничего личного, а деньги нужны всем. И ей в том числе. В любом случае все закончилось хорошо.
Забеспокоилась Соня позже, когда «Орел» уже ушел. Ей нравился Ред Роберт, этот щеголеватый
Пусть даже он никогда не проявлял интереса ни к девочкам, ни к ней самой.
Долго предаваться мечтам не получилось — в таверну вошел Блэр Кольм.
Утро выдалось тихое, спокойное. Хотя шторм и заставил многие корабли искать прибежища в бухте, в таверну моряки не спешили. Все занимались ремонтом и починкой: поправляли снасти, латали паруса, заделывали под началом плотников пробоины и ставили поваленные ветром мачты. Пострадавших хватало — им помогали корабельные костоправы и даже брадобреи: кому — то зашивали раны, кому — то вправляли вывихи, кому — то накладывали повязки. То, что спасти уже не представлялось возможным, приходилось отрезать.
Прежде чем заговорить, Кольм долго и пристально смотрел на Соню в упор. Он уже бывал здесь раньше. Дал ей денег, и она взяла. В конце концов, его деньги ничем не отличались от других. И все же Кольм, которого одни считали чудовищем, а другие героем, никогда ей не нравился.
Слухов о нем ходило немало, и самых разных, и Соня склонялась к тому, чтобы верить самым гадким. Говорили, например, что он убивал даже детей: брал несчастных за ноги и разбивал им головы о камень.
В какой — то момент Соня почувствовала себя виноватой. Как — никак Ред Роберт не сделал ей ничего плохого. А она предала его, прекрасно зная, что оказывает услугу ненавистному Блэру Кольму. Лысый попросил немного, всего лишь показать, в какую сторону ушел пиратский капитан, и предложил неплохие деньги.
Но ведь и ей нужно как — то выживать, разве нет?
И все же в глубине души Соня знала, что поступает нехорошо, и если такой мерзавец, как Блэр Кольм, разыскивает Реда Роберта, то ничего хорошего последнему ждать не приходится.
Знала, но деньги все — таки взяла.
— Соня!
Она вскинула голову:
— Капитан Блэр.
— Сэр капитан Блэр, — поправил гость.
— Сэр капитан Блэр, — послушно повторила она.
— Мне нужна отдельная комната и самая лучшая из твоих шлюх. Не старая и не потасканная. — Он обглядел ее с ног до головы, давая понять, что оскорбительное определение старая и потасканная относится именно к ней.
Соня только улыбнулась:
— Как пожелаете.
— И еще… принеси лучшего рома. Не ту дрянь, что ты обычно подаешь пьянчужкам.
— Как пожелаете, — повторила она.
Тем не менее он остался на месте. Краем глаза она заметила, как бармен за стойкой ни с того ни с сего выронил
— Комната в вашем распоряжении, сэр капитан Блэр, — сказала Соня, надеясь, что он поднимется наверх и уже там подождет присланную ему бедняжку.
— Пойдешь со мной.
Она вздрогнула. В этот момент ей по — настоящему хотелось выглядеть старой и потасканной.
— Я?
Он презрительно фыркнул.
— Мне нужно узнать у тебя кое — что.
— Я ничего не знаю.
— Думаю, знаешь.
Он повернулся и направился в комнату. Соня медленно поднялась. Не пойти? Нет, слишком страшно. Кольм был не из тех, кто склонен прощать женщине неповиновение.
Она вошла вслед за ним.
— Мне еще нужно распорядиться, чтобы вас обслужили.
Он опустился на стул у стены и, едва взглянув на нее, коротко бросил:
— Садись.
Соня послушно села.
— Куда они направились?
Она непонимающе уставилась на него. Кольм был видный мужчина — высокий, крепкий, сильный. Но в чертах его лица проступала излишняя резкость, придававшая ему сходство с лисицей. Волосы и глаза у него были темные, отчего некоторые считали его испанцем, а не англичанином. И еще в нем проскальзывала жестокость — то ли в остроте черт, то ли в скрытной быстроте движений, то ли в прищуренных темных глазах.
— Они?
— Ред Роберт и его команда.
— А — а… Да, они заходили сюда. Перед самым штормом.
Блэр Кольм шагнул вдруг вперед, покрыв разделявшее их расстояние с быстротой атакующей змеи. Только что был там и вот уже здесь.
— Ред Роберт преследует меня, но его задержит буря.
— Вы же пытались его убить, — бесстрастно напомнила Соня и вздохнула украдкой, чувствуя и свою вину.
Гость отмахнулся.
— Ничего подобного. Попытка убийства была бы делом бесчестным, верно? — негромко спросил он.
Кольм нагло врал, и они оба прекрасно это знали. И у него еще хватало совести смотреть ей в глаза. Негодяй. Больше всего Соне хотелось убраться из комнаты.
— Они уплыли. Подняли якорь и ушли. А куда — не сообщили.
Не успела она сказать это, как он вскочил, схватил ее за волосы и притянул к себе.
— Перед тем как прийти сюда, Ред Роберт захватил корабль. Сейчас у него на борту пленник.
— Да! — крикнула она, задыхаясь от боли, чувствуя, как рвутся пряди волос. Сердце колотилось как сумасшедшее, а он все наматывал волосы на руку, притягивая ее к себе.
Соня закричала бы, но знала — никто не придет.
— Этот пленник — лорд Хаггерти, так?
— Да, — едва слышно произнесла она.
Жизнь, казалось, закалила ее. И снаружи, и внутри. Она многое повидала и многое перетерпела. У нее было столько мужчин, что другим и не снилось. Она презирала их, и они презирали ее.
Но сейчас Соня испугалась. Испугалась по — настоящему.
Блэр Кольм впился взглядом в ее глаза.
— Они ищут меня. Вместе. Вдвоем. Они охотятся на меня.