Невеста-самозванка
Шрифт:
— Как же ты изменилась, — проговорил он. — Прежняя Роза знать не знала, что такое здравый смысл.
— Подросткам вообще не свойственно здравомыслие.
— Тоже верно. — Лео бросил на нее загадочный взгляд. — Итак, я должен поцеловать тебе руку, пожелать спокойной ночи и удалиться. Этого ты хочешь, Роза?
— Ты говорил, что не станешь соблазнять меня в доме тво… нашей бабушки, — напомнила она.
— Что же, если я приглашу тебя к себе, ты станешь сговорчивее? — поинтересовался
— Ни за что! — выпалила Харриет, а затем — едва ли не впервые за много часов балансировки на грани правды и лжи — откровенно соврала: — Я люблю другого!
«Роза ведь и в самом деле любит другого», — напомнила она себе.
Желание в глазах Лео мгновенно погасло, сменившись вежливым безразличием, и страшное чувство опустошенности охватило Харриет.
— Так, значит, ничего не изменилось. Ты по-прежнему любишь играть с огнем. Если бы ты сказала сразу, я бы к тебе не прикоснулся!
— Прости, — пробормотала Харриет, затем выдавила улыбку: — Что же удивительного, что меня по-прежнему влечет к тебе?
В глазах Лео вдруг сверкнул холодный гнев:
— Данте ты тоже позволяла себя целовать?
— Что ты, конечно, нет! — воскликнула она.
— Откуда мне знать, что это правда? — горько усмехнулся он.
— Спроси у него самого! — воскликнула она, вдруг разъярившись. — И еще не забудь поинтересоваться у Франко, не старалась ли я увести его у Миреллы! Ты тоже не изменился, Лео. По-прежнему винишь меня во всех смертных грехах!
Она повернулась на каблуках, но Лео удержал ее, схватив за локоть.
— Кто он?
Она непонимающе взглянула на него.
— Тот, кого ты любишь! — прорычал он сквозь зубы.
— Не скажу, — отрезала она.
К огромному ее удивлению, Лео расплылся в улыбке.
— Так, значит, это неправда! Нет никакого тайного любовника!
— Думай, как хочешь. — Страшная усталость вдруг навалилась на нее. — Я устала, Лео. И хочу спать.
Лео привлек ее к себе с такой неожиданной нежностью, что на глазах у Харриет вдруг выступили слезы.
— Какая же я неблагодарная скотина! Ты сделала Нонну счастливой, а я мучаю тебя и не отпускаю в постель. Последний поцелуй, милая кузина, и мы расстанемся.
Харриет послушно подставила губы, но тут же, опомнившись, отпрянула:
— Нет, Лео. Не могу.
Лицо его застыло, превратившись в маску холодной ярости.
— Скажи лучше, не хочешь! Но в твою сказку о таинственном возлюбленном я не верю.
— Твое право, — откликнулась она.
— Что ж, ты мудрее меня. Однажды ты разрушила мою жизнь — надо быть сумасшедшим, чтобы связаться с тобой снова. — Губы его изогнулись в ледяной улыбке. — Боюсь, мечтам Нонны не суждено сбыться.
— О чем ты? — нахмурилась Харриет.
— Сегодня вечером она призналась мне, как рада, что мы с тобой снова стали друзьями. А затем намекнула: она, мол, не сомневается, что ты желаешь большего. — Он вопросительно поднял брови. — Ты с ней об этом не говорила?
Харриет яростно затрясла головой.
— Да ты что! Если бы я знала… если бы только подозревала… я ни за что бы сюда не приехала! — выпалила она, почти забыв о том, что играет роль.
Лео отвесил церемонный поклон.
— Что ж, Роза, ты ясно дала понять, как ко мне относишься. Даже слишком ясно. Не стану больше докучать тебе своим присутствием. Прощай.
Он повернулся и вышел из комнаты.
На следующее утро Харриет проснулась совсем разбитой — даже разговор за завтраком давался ей с трудом.
— Напрасно ты позволила Лео так засидеться, — пожурила ее Виттория Фортинари.
— Он недолго здесь пробыл, Нонна, — ответила Харриет, подумав про себя, что уже готова видеть в этой женщине родную бабушку.
Синьора улыбнулась доброй усталой улыбкой:
— Милая моя, как я рада, что вы с Лео снова стали друзьями! Знаю, я просто глупая старуха, но теперь, когда все прощено и забыто, не могу не думать: что, если в один прекрасный день вы полюбите друг друга?
Харриет уже готова была ответить (от имени Розы, разумеется), что об этом и речи быть не может, как вдруг заметила, что синьора побледнела.
— Что с тобой? — тревожно воскликнула она. — Нонна, тебе плохо?
Тяжело дыша, синьора Фортинари откинулась в кресле.
— Таблетки, — с усилием проговорила она. — В спальне… у кровати…
Харриет бросилась наверх, громко зовя Сильвию, в суматохе не сразу нашла нужную дверь, разыскав наконец таблетки, сбежала обратно в столовую и опустилась на колени перед креслом Нонны, сжав ее холодные руки.
— Я вызову врача! — предложила она.
— Не надо, дитя мое, — прерывающимся голосом, но твердо ответила Нонна. — Все, что мне нужно, — таблетка под язык. Не бойся, все будет хорошо.
Несколько минут спустя с помощью Сильвии Харриет уложила синьору на диване в гостиной, а сама села в кресло рядом. Таблетка уже начала действовать, и на щеки Нонны вернулся румянец.
— Тебе лучше? — спросила Харриет.
— Гораздо лучше. Напрасно Сильвия так суетится. — Пожилая синьора грустно улыбнулась. — Не стоило мне оставаться на ногах допоздна. Но я была так счастлива! Праздник удался, милая; будет, что вспомнить на смертном одре, если до следующего дня рождения я не доживу.