Невеста сердится (Избранник из мечты)
Шрифт:
— Когда все это закончится, может, начнем все сначала?
Она покачала головой:
— Нет. Когда все это закончится, я не желаю тебя больше видеть.
Глава 26
— Тайный агент министерства! — Леди Харриет прошлась по спальне и круто развернулась, дойдя до камина. — Какого же черта ему вздумалось выдавать себя за твоего несуществующего мужа?
Эмили стояла у окна и смотрела, как восходящее солнце разгоняет тьму над замком Рейвенвуд.
— Он собирал сведения обо мне, так как хотел через меня проникнуть в компанию папы. Ну и обнаружил, что мой брак — это выдумка.
Леди Харриет опять прошлась по комнате.
— И он считает, что Лоуренс Стэнбери — государственный изменник?
— Да. — Эмили не сочла нужным сообщать бабушке, что второй подозреваемый — дядя Джордж. Какая нелепость. Стоило ли расстраивать бабушку, рассказывая ей об этом? — У него есть три дня на поиски изменника, иначе в тюрьму посадят ни в чем не повинного человека.
— Кого?
Эмили опустилась в кресло возле туалетного столика. Она была в полном изнеможении.
— Не знаю.
— Контрабандисты. Изменники. Бегство от погони, да еще среди ночи. Следовало мне сообразить, что у тебя не хватит терпения дождаться утра. Если мне память не изменяет, я ведь сказала, что собираюсь вместе с тобой нанести визит Саймону Ричардсону. Но у тебя не хватило терпения дождаться утра.
— Мне нужно было знать правду. Никак не думала, что ввяжусь в такую историю — с контрабандистами, тайными агентами и государственными изменниками.
Леди Харриет поправила чепец.
— Тебя же могли убить.
— Ни я, ни он даже царапины не получили.
Леди Харриет снова двинулась к окну.
— Подумать только, моя внучка в компании контрабандистов! Боже правый!
— Бабушка, пожалуйста, сядь. — Эмили улыбнулась, надеясь шуткой смягчить бабушкин гнев. — А то как бы до дыр не протерла ковер.
Леди Харриет остановилась у окна и бросила на Эмили суровый взгляд.
— Не смешно, юная леди.
— Бабушка, прошу, пожалуйста, не распекай меня, лучше дай совет.
Леди Харриет села на стул у туалетного столика.
— Зачем тебе мой совет? Чтобы снова пренебречь им?
— Я потеряла его, бабушка. Потеряла Шеридана.
Леди Харриет уставилась на Эмили. Гневное выражение исчезло с ее лица.
— Эмили, ведь он жив. У тебя есть шанс начать все сначала.
— Саймон Сент-Джеймс вовсе не влюбился в меня. Это был обман.
Леди Харриет взяла Эмили за подбородок, заставила поднять лицо. Когда Эмили посмотрела на нее, она улыбнулась.
— Полагаю, молодой человек влюбился в тебя с первого взгляда.
Эмили покачала головой:
— Нет. Он просто задался целью незаметно проникнуть в судоходную компанию моего
— Не все ли равно для тебя — Шеридан Блейк или Саймон Сент-Джеймс?
Эмили печально улыбнулась.
— Я придумала Шеридана Блейка. И, как Пигмалион, влюбилась в свое творение.
— Но это один и тот же человек, как его ни называй.
— Нет. Человек, который нагло вторгся в мою жизнь, просто хотел использовать меня. А Шеридан Блейк меня любил. Разумеется, любовь его была ненастоящей. Так ведь и сам Шеридан был ненастоящим.
— Знаешь, иногда я жалею, что ты унаследовала от меня упрямство.
— Не знаю, как все это объяснить папе и маме.
— Было бы несправедливо скрыть от них правду. Если, конечно, у тебя нет наготове какого-нибудь плана.
У Эмили был план, но он не имел никакого отношения к правде, которую следовало сказать родителям. Зато имел прямое отношение к невиновности дяди Джорджа, которую следовало доказать, потому что это было необходимо. Однако Эмили понимала, что бабушка категорически запретит ей совершить то, что она задумала.
— Когда все закончится, бабушка, каждому из нас придется платить по счетам.
Прохладный ветерок врывался сквозь сводчатые проемы окон в часовню замка Рейвенвуд, обвевал лицо Саймона, приносил с собой запах влажной травы. Он стоял, прислонясь плечом к каменной стене и глядя вдаль поверх замкового двора, где они вчера с Эмили любили друг друга. Первые лучи восходящего солнца сверкали на росистой траве, прогоняя ночные тени. Ах, если бы так же легко можно было прогнать его сомнения и страхи, думал Саймон.
— Вспоминаю деньки, когда наш полк расквартировался в разрушенной церкви возле Ла-Коруньи, — сказал Дигби, бросив охапку одеял на каменный пол. — Не могу сказать, что сильно завидую вам, сэр.
Саймон улыбнулся:
— Ну, это всего на несколько дней.
— Да. — Дигби потер подбородок, поглядел на провизию, которую сложил в углу. — Мы должны найти изменника за три дня. Надеюсь, у вас есть какой-нибудь план?
Саймон прижался спиной к стене.
— Я собираюсь порыться в личных бумагах как Стэнбери, так и Уиткома сегодня ночью.
— А если вы ничего не найдете?
— Тогда я устрою ловушку. Может, изменник в нее и попадется с перепугу. — Саймон потер затекшие мышцы шеи. — Встречаемся здесь на рассвете. Тогда и продумаем все детали.
Дигби нахмурился:
— Лучше бы мне пойти с вами, сэр.
— Я хочу, чтобы ты приглядывал за Эмили. У меня такое чувство, что она затевает какую-то глупость.
— Но, сэр, должен же кто-то обеспечивать вам надежный тыл!
— Я и сам справлюсь.
— Сэр, не сердитесь, но вы, как всегда, безрассудны.