Невеста-сорванец
Шрифт:
Наконец Дуглас осторожно поднялся, поморщился от жжения в руке, поискал взглядом того, кто не побоялся выстрелить в него, и медленно поковылял к месту, где стоял Генрих. Большой мерин, очевидно, сильно испугался, потому что шкура блестела от пота. Дуглас вздохнул, перевязал платком рану в надежде, что Генрих не учует запаха крови, и тихо заговорил с ним, успокаивая, как мог. Почувствовав, что теперь конь подпустит его к себе, он снял куртку и принялся растирать влажные бока.
Страшно подумать, что скажет по этому поводу его камердинер Пибоди!
— Ничего,
Вопрос только в том, кто стрелял в меня и почему? Случайность? Какой-то браконьер, ненароком спустивший курок? А если это неведомый враг, по каким-то причинам возненавидевший меня, почему он стрелял лишь один раз? Похоже, плохо все продумал, не находишь. Генри? Что же, посмотрим, не оставил ли он чего полезного.
Возвращаясь домой, он снова вспомнил о Непорочной невесте и ее пророчестве.
Не успел он открыть дверь, как в уши ударил гул голосов: очевидно, спорщики так увлеклись, что ничего вокруг не видели. Дуглас поспешно перекинул через руку грязную куртку, чтобы никто не заметил сделанной наспех повязки.
И что он узрел? Корри Тайборн-Барретт, стоявшую в центре большой передней и, как всегда, выглядевшую уличным мальчишкой-оборванцем, в потрепанных старых штанах, обшарпанных сапожках и древней шляпе с обвисшими полями, надвинутой на лоб. Выдавала ее только толстая пыльная коса, свисавшая чуть ли не до пояса. Похоже, что на этот раз ей не повезло: мистер Джосая Маркер, владелец мельницы на реке Олзор, яростно тряс кулаком перед ее носом.
— Как вы посмели ворваться на мою мельницу верхом на вашей необъезженной кобыле и разбросать все зерно? Стыдитесь, мисс! Стыдитесь! Вы уже взрослая!
Неприлично так себя вести!
Ho Корри, очевидно, не думала сдаваться.
— И у вас хватает совести врать, будто Дарлинг разбросала все зерно? Не правда! Это все ваш сыночек Уилли, это никчемное маленькое ничтожество! Я врезала ему, когда он пытался меня поцеловать, и теперь он мне мстит! Дарлинг и близко не подходила к вашей мельнице!
Дуглас никогда не повышал голоса. Не приходилось.
Поэтому он спокойно приказал:
— Немедленно угомонитесь! Все! С меня довольно!
Только сейчас он заметил, что в передней находятся Корри, мистер Маркер и четверо слуг. Где его сыновья? Его жена, черт возьми? Хотя бы его проклятая мамаша? И где, наконец, Холлис, который разрешил бы все споры за несколько секунд?!
Спорщики послушно замолчали, но атмосфера, мягко говоря, оставалась напряженной. Поэтому Дуглас отпустил слуг и уже хотел обратиться к мистеру Маркеру, когда в дверях появился Джеймс, оживленный, взъерошенный, легонько похлопывавший стеком по бедру. При виде странной сцены он остановился
— Что тут происходит, отец?
Мистер Маркер попытался было открыть рот, но Дуглас повелительно поднял руку.
— Хватит, я сказал. Джеймс, может, ты разберешься с этим? Насколько я понял, речь идет о мести отвергнутого поклонника.
— Мой мальчик никогда не стал бы мстить! — злобно прошипел мистер Маркер. — Он истинный святой, ваше сиятельство. Добрее его не найдете.
Теперь он немного присмирел, отлично понимая, что не годится вести себя так в присутствии графа Нортклиффа.
— Он вообще терпеть не может девчонок, сам не раз мне говорил и никогда не попытался бы поцеловать мисс Корри! Да вы только поглядите на нее! Она и на девчонку-то не похожа, надеюсь, вы понимаете, о чем я! Мой Уилли за всю жизнь не сделал ничего дурного, благослови Господь его и его матушку, родившую такого ангела!
Но Джеймс, не слушая, смотрел на платок, по которому расплывалось кровавое пятно. Значит, Непорочная невеста и на этот раз оказалась права? Что же произошло?
Но расспросить отца не удалось: тот уже поднимался по ступенькам, оставив сына распутывать очередную идиотскую ситуацию, в которую ухитрилась вляпаться Корри. До чего же не вовремя!
Джеймсу это совсем не нравилось, но был ли у него выбор?
Повернувшись, он улыбнулся мистеру Маркеру.
— Мне хотелось бы выслушать, что можете сказать вы оба. Не согласитесь ли пройти в контору?
Глава 4
То, чего хочет женщина, — выше вашего понимания.
Десяти минут оказалось достаточно, чтобы выявить основные факты.
— Должен вам сказать, сэр, — заявил он наконец мистеру Маркеру, — что, к моему величайшему сожалению, Уилли, этому милому мальчику, предстоит весьма долгая дорога, если он пожелает достичь святости. Боюсь, что на это и шести жизней не хватит.
— Невозможно, милорд! Он рассказывает мне все!
Мой Уилли — хороший мальчик, заботливый и добрый, даже к этой мисс с ее отвратительными манерами!
— Вы вынуждаете меня быть откровенным, сэр. Уилли известен по всей округе как молодой человек, пристающий с поцелуями к любой девушке, не сумевшей от него увернуться. Я нисколько не сомневаюсь, что Корри отвесила ему оплеуху и он задумал отомстить. Предлагаю вам заставить его убрать все, что он разбросал. А теперь всего вам хорошего и удачи с Уилли.
— Но мой милый мальчик…
— До свидания, мистер Маркер. Корри, останься.
И тут на пороге как по волшебству возник Холлис.
— Мистер Маркер, мне кажется, что перед беседой с Уильямом вам не помешает кружка доброго эля. Поверьте, слишком часто человек, какими бы высокими моральными принципами он ни обладал, сталкивается с дурным поведением собственных детей. У меня есть несколько предложений относительно того, как справиться с подобной ситуацией.
Мистер Маркер сдался и последовал за Холлисом, сжимая в кулаке потрепанную шляпу.