Невинное развлечение
Шрифт:
— Боже мой! — воскликнула Оливия. — Что произошло?
— Мне кажется, он сломал руку, — сказал Эдвард Валентайн.
— Где Гарри? — сквозь стиснутые от боли зубы спросил Себастьян. Пот катился по его лицу.
— Он ушел домой. Так что случилось?
— Это было частью представления, — пояснил Эдвард. — Мисс Баттеруорт стояла на вершине скалы и…
— Кто такая мисс Баттеруорт? — потребовала ответа появившаяся в дверях леди Радленд.
— Я объясню позже, — пообещала Оливия. Из-за этой идиотской книжки кто-нибудь
— Сейчас Владимир вправит ему руку, — заявил князь Алексей.
Себастьян прочел ужас на лице Оливии.
— Мама, — позвала Оливия, — нам нужен хирург.
— Владимир! — рявкнул князь и сказал что-то по-русски.
— Не подпускайте его ко мне, — умоляющим тоном прошептал Себастьян.
— Не думай, что тебе удастся лечь сегодня спать, если ты не объяснишь, что здесь произошло, — тихо сказала леди Радленд на ухо Оливии.
Оливия кивнула. Слава Богу, у нее будет время придумать правдоподобное объяснение. Хотя у нее было чувство, что ей не удастся скрыть правду. Она сможет лишь слегка ее приукрасить. Она была рада тому, что Хантли тоже участвовал в разыгравшейся драме. Это объяснит, почему он не доложил леди Радленд о посетителях ее дочери.
— Позови Гарри, — сказал Себастьян Эдварду. — Быстрее.
Молодой человек извинился и ушел.
— Сейчас Владимир вам поможет, — сказал князь Алексей, приближаясь к Себастьяну. Телохранитель окинул Себастьяна оценивающим взглядом.
— Он умеет лечить вывихнутые руки? — с сомнением в голосе спросила Оливия.
— Он многое умеет.
— Ваша светлость, — сказала леди Радленд, склонив голову. Все же этот человек князь, и этикет должен быть соблюден независимо оттого, сломана чья-то рука или нет.
Владимир что-то произнес по-русски.
— Он сказал, — пояснил Алексей, — что рука не сломана.
Князь схватил Себастьяна за плечо, и тот так взвыл, что Оливия вздрогнула.
Владимир сказал что-то еще, на что Алексей ответил, по-видимому, вопросом. Владимир кивнул, и прежде чем кто-либо успел отреагировать, они с Алексеем схватили Себастьяна: Алексей обхватил его вокруг талии, а Владимир — его руку чуть повыше локтя. Потом Владимир рванул руку и потянул. И Себастьян издал почти звериный вопль.
Оливия испугалась, что может упасть в обморок.
— Вам лучше? — спросил Алексей, глядя на своего несчастного пациента.
Себастьян был так ошеломлен, что потерял дар речи.
— Ему лучше, — уверенно сказал Алексей. — Рука еще несколько дней поболит. Это был… как это у вас говорится?
— Вывих. — Себастьян осторожно пошевелил пальцами.
— Да. В плече.
Оливия взглянула на Себастьяна. Выглядел он ужасно. Его трясло, он тяжело дышал, а лицо…
— Вам не кажется, что он слишком бледен? — спросила Оливия.
Леди Радленд, заломив руки, сказала:
— Может быть, надо… о!
Себастьян закатил глаза и упал на ковер, стукнувшись головой.
Гарри уже был на ступенях Радленд-Хауса, когда услышал вопль. Это был крик боли, и ему показалось, что голос был женский.
Оливия…
Его охватил ужас. Оттолкнув выходившего Эдварда, он влетел в дом, не останавливаясь, пробежал по коридору и, тяжело дыша, ворвался в гостиную.
— Что здесь… произошло?
Оливия была в полном порядке. Она стояла рядом с князем, который что-то говорил по-русски Владимиру, стоявшему на коленях возле… Себастьяна.
Гарри взглянул на кузена. Тот сидел, прислонившись к ножке стула. Он был бледен и придерживал одной рукой другую.
Дворецкий обмахивал его раскрытой книжкой «Мисс Баттеруорт».
— Себ?
Себастьян поднял руку и покачал головой, что, видимо, означало: не обращай на меня внимания. Гарри так и сделал и обратился к Оливии:
— Мне послышалось, что кричит женщина. — Его сердце все еще сжимал ужас.
— Это был я, — сказал Себастьян.
Гарри посмотрел на кузена с удивлением и недоверием:
— Это вопил ты?
— Знаешь, было очень больно, — обиделся Себастьян.
— Ти вопиль как маленький дьевочка, — еле сдерживая смех, проговорил Гарри.
— Нет никакой причины произносить это с противным немецким акцентом, — сказал Себастьян.
— Э-э, сэр Гарри, — услышал Гарри за спиной голос Оливии.
Он обернулся, бросил на нее взгляд и разразился хохотом. Без всякой причины. Только потому, что он долго сдерживался, а увидев ее, не смог удержаться. В последнее время она именно так действовала на его чувства, и он начинал понимать, что это не так уж и плохо.
Оливия, однако, не смеялась.
— Разрешите представить вас моей матери, — сказала она, кивнув в сторону стоявшей возле нее дамы.
Гарри тут же опомнился:
— Извините, леди Радленд, я не видел, что вы здесь.
— Вопль был ужасный, — сухо заметила она.
До этого времени Гарри видел мать Оливии лишь издалека, но сейчас он понял, что мать и дочь действительно очень похожи. В волосах матери блестела седина, а на лице уже были видны тонкие морщинки, но Оливия явно унаследовала черты матери. Судя по тому, как прекрасно выглядела леди Радленд, красота Оливии долго не поблекнет.
— Мама, это сэр Гарри Валентайн. Он снял дом напротив нашего.
— Да, я слышала. Я рада наконец-то с вами познакомиться, сэр Гарри.
Может, это ему показалось, но в голосе леди Радленд он услышал нотки предупреждения, будто она хотела сказать: я знаю, что вы вытворяли с моей дочерью, или: не рассчитывайте на то, что мы позволим вам приблизиться к ней еще раз.
А может, он все это вообразил.
— Что случилось с Себастьяном?
— Он вывихнул плечо, — объяснила Оливия. — Владимир его вправил.