Незнакомец в моих объятиях
Шрифт:
Его голова склонилась, и она почувствовала, как его рот нежно скользнул по ее шее.
– Почему? – спросил он, отыскав губами чувствительную ямочку у нее за ухом.
– Потому что это вызывает у меня такие ощущения, что… – Пока она тщетно искала нужные слова, Хантер притянул ее ближе, и все разумные мысли вылетели у нее из головы.
С дразнящей нежностью он положил руку ей на грудь, и ее мягкая тяжесть идеально вписалась в его ладонь. Одновременно он поймал зубами мочку ее уха и затем обвел языком его контур.
– А как насчет этих ощущений? –
Хантер не заставил себя ждать, захватив ее губы в долгом, медленном поцелуе, исследуя и гладя языком внутреннюю поверхность ее рта. Он умело дразнил и ласкал ее, вложив в поцелуй столько страсти, что она не могла не ответить. Голова ее шла кругом от немыслимой ситуации – она находила непередаваемое наслаждение в объятиях собственного мужа. Тела их напряглись, устремившись друг к другу, ее маленькие руки обхватили его широкую спину, бедра оказались зажатыми между его твердыми бедрами. Возбуждение охватило все ее существо, и она застонала, расслабившись в его объятиях, пока они не слились воедино.
С нетвердым смешком Хоуксворт выпустил ее из объятий, хватая ртом воздух. Он уставился на ее распухшие губы и разрумянившееся лицо, и приглушенное проклятие сорвалось с его губ.
– В твоем присутствии довольно сложно сосредоточиться на панелях и карнизах, – пробормотал он с лукавым блеском в глазах.
Лара глубоко вздохнула, приходя в себя. Она не решалась поднять на него глаза, опасаясь, что не устоит перед соблазном снова оказаться в его объятиях.
– Продолжим осмотр? – тихо спросила она. Протянув руку, Хантер взял ее за подбородок и заглянул в глаза.
– Да, – сказал он с виноватой улыбкой. – Только не показывай мне спален, если ты, конечно, не готова к возможным последствиям.
Глава 10
Вечерняя трапеза, которую почтили своим присутствием четырнадцать гостей, оказалась долгой и утомительной. Горя желанием воочию увидеть знаменитого мистера Возможноета, сливки общества Маркет-Хилла напросились на приглашение, включая мэра, приходского священника, доктора Слейда и двух престарелых сестер Уитерс, известных своей страстью к садоводству. После некоторых размышлений Лара также пригласила мистера и миссис Тайлер – супружескую чету, которая недавно обосновалась в небольшом поместье недалеко от города.
Гости начали съезжаться в семь часов. Слуги препровождали их в гостиную, где Лара со свойственным ей тактом незаметно разбивала их на пары в ожидании предстоящего обеда. Последними прибыли Тайлеры. Невысокие, с приятными лицами, они казались удачной парой. Лара впервые видела их и поспешила навстречу.
– Капитан, миссис Тайлер! – воскликнула она, тепло приветствуя их. – Добро пожаловать в Хоуксворт-Холл!
Миссис Тайлер с робким лепетом присела в реверансе, тогда как капитан Тайлер, темноволосый джентльмен с аккуратно подстриженными черными усиками, ответил за них обоих:
– Как поживаете, леди Хоуксворт? – Он молодцевато склонился над ее затянутой в перчатку рукой. – С вашей стороны было очень мило включить нас в число приглашенных. Это большая честь!
– Отнюдь. Несколько новых лиц будут весьма кстати, чтобы оживить наше провинциальное общество. – Склонив набок голову, она с вопросительной улыбкой посмотрела на него. – Я слышала, вы недавно вернулись из Индии, где проходили службу.
– Верно, – согласился он. – Приятно снова оказаться на английской земле.
– У вас найдется немало общего с моим мужем – ведь он провел там некоторое время.
– Боюсь, я не имел удовольствия быть представленным лорду Хоуксворту, хотя мне приходилось слышать о нем. Мы вращались в разных кругах, – Хотя лицо капитана Тайлера оставалось бесстрастным, у Лары сложилось впечатление, что в последнем замечании прозвучало осуждение.
Будучи военным, Тайлер, по всей видимости, не одобрял образ жизни Хантера, его большой дом с многочисленной прислугой, угождавшей хозяину. Хантер наверняка имел репутацию повесы, проводящего время в обществе красивых женщин и предающегося плотским утехам. По Лондону постоянно ходили слухи о бесконечных пирушках и оргиях, происходивших в Калькутте, а Ларе было отлично известно, что ее муж далеко не святой.
Мысль о любовных похождениях Хантера почему-то огорчила Лару, и она постаралась скрыть свои чувства за ослепительной светской улыбкой.
– Если вы не встречали лорда Хоуксворта, – сказала она, – мы должны немедленно это исправить.
Оглянувшись, она увидела Хантера, увлеченного разговором с Лонсдейлом. Вне всякого сомнения, они обсуждали свои излюбленные темы, такие как охота, выпивка и прочие чисто мужские радости. Перехватив взгляд Лары, Хантер извинился и прервал беседу, чтобы уделить внимание вновь прибывшим гостям.
В сверкающем белизной жилете и галстуке, кремовых бриджах и шоколадно-коричневом сюртуке с позолоченными пуговицами Хантер выглядел истинным аристократом, за которым угадывалось несколько поколений благородных предков. Только темный загар и кошачья грация движений отличали его от того человека, каким он был раньше. Граф приближался к ним с любезной улыбкой хозяина, исполняющего свой долг.., пока не увидел лицо капитана Тайлера. Его шаги замедлились, и Ларе показалось, что она уловила в глазах Хантера проблеск узнавания, прежде чем лицо мужа застыло в непроницаемой маске.
Капитан Тайлер сохранял не менее бесстрастный вид, но заметно побледнел.
Они определенно были знакомы. Лара нисколько в этом не сомневалась.
Тем не менее оба повели себя так, словно никогда не встречались. Ошеломленная Лара представила их друг другу и молча наблюдала за натянутыми попытками обоих вести разговор.
Капитан Тайлер взирал на ее мужа с таким видом, словно видел призрак.
– Примите мои поздравления с вашим чудесным возвращением в Лондон, милорд. Из таких вот историй рождаются легенды.