Ник Картер против барона Мутушими (сборник)
Шрифт:
Он сохранял бдительность, но не заметил ровно ничего такого, что указывало бы на присутствие тайных врагов, а только удостоверился в том, что генерал Лакатира и Том Гарнетт не спускают с него глаз. Конечно, это сильно стесняло свободолюбивого американца.
Больше всего он был недоволен тем, что когда к нему приближался кто-нибудь, то он не знал, заговорщик ли это или агент генерала.
К вечеру второго дня у сыщика кончилось терпение – ему стало невыносимо осознавать, что за ним постоянно следят.
Он вошел в свою
– Что вам угодно? – спросил сыщик. – Разве здесь что-нибудь не в порядке?
– Да, ваша постель, – ответил японец по-английски, пытаясь войти в каюту.
– А что не так с моей постелью? – спросил Ник Картер, загораживая японцу дорогу.
– Если вы разрешите мне ее осмотреть, то я сумею дать вам ответ. Я не знал, что вы так рано вернетесь к себе, а то позаботился бы об осмотре раньше.
– Говорите яснее. В чем дело?
– Вы разрешите мне войти?
– Да, но только тогда, когда вы объясните, с какой именно целью хотите войти.
– Мне приказано, – заговорил тот на японском языке, вытягиваясь в струнку, – каждый вечер тщательно осматривать вашу постель, прежде чем вы ляжете спать.
– Кто вам это приказал?
– Его превосходительство генерал Лакатира.
Ник Картер насмешливо улыбнулся и сказал:
– Если так, то делайте, что вам приказано, но я сильно сомневаюсь, что вы найдете что-нибудь подозрительное в моей кровати.
С этими словами он пропустил японца в каюту.
Тот подошел к постели, откинул одеяла и тщательно осмотрел подушки, простыни и матрас.
Вдруг он вздрогнул. Ник Картер тут же подошел к нему.
Под простыней лежал маленький продолговатый предмет яйцевидной формы, усеянный острыми шипами. По-видимому, он был из стали.
– Это еще что такое? – спросил сыщик, а японец с широко раскрытыми глазами уставился на загадочную вещицу, похожую на ежа.
Поскольку японец не отзывался, то Ник Картер протянул руку, чтобы взять таинственный предмет и самому изучить его. Но японец схватил его за руку и проговорил:
– Не прикасайтесь к этому, если не хотите лишиться жизни!
– Что за ерунда?! – в недоумении воскликнул сыщик.
– Можете не сомневаться в моих словах. Малейшая царапина от одного из шипов вызовет немедленную смерть.
– Вот оно как! Не знаете ли вы, кто имел любезность подложить эту штучку мне в постель?
Японец пожал плечами.
– Вероятно, – спросил Ник Картер, – ее спрятали здесь в расчете на то, что я лягу и поранюсь о шипы?
– Именно так!
– Скажите, вы ожидали, что найдете здесь этот предмет? Не потому ли вы настаивали на том, чтобы я вас впустил?
– Я настаивал на этом на основании данного мне приказа, но, честно говоря,
– Хорошо, а что вы сделаете с этой вещицей?
– Выброшу за борт. Ее место – на дне океана. Я уже сказал, что шипы отравлены.
– Но откуда вы знаете, что они отравлены?
– Я уже видел подобные предметы и был свидетелем их смертоносного действия.
– Вы на самом деле не пароходный служащий? – поинтересовался Ник Картер.
– Нет!
– А кто же вы?
– Я нахожусь здесь с разрешения капитана и состою на службе в тайной полиции Токио.
– Понимаю! Кроме вас на пароходе еще девять ваших товарищей?
– Я знаю только, что их еще несколько, но число точно назвать не могу.
– И всем им приказано охранять меня?
– Да. Собственно говоря, мы должны держать это в тайне от вас, но раз вы уже осведомлены, то я полагаю, что вас посвятил в это дело сам генерал.
– А кем переодеты ваши товарищи?
– Одни – пассажирами, другие – матросами. Куда вы ни пойдете, вас везде будут охранять.
Ник Картер кивнул. Сообщенные японцем сведения соответствовали тому, что ему говорил генерал Лакатира.
– Идите и выбросьте эту вещичку за борт, – сказал сыщик, – а затем вернитесь сюда, мне нужно с вами поговорить.
Японец с крайней осторожностью взял отравленного «ежа», предварительно обмотав руку полотенцем, и вынес его из каюты.
Когда он вернулся, Ник Картер спросил:
– А в чем, собственно, заключаются ваши обязанности? Каким образом организована моя охрана?
– Я только начал свою службу, и обязанности мои состоят в том, что я должен постоянно находиться вблизи от вас и тщательно осматривать вашу каюту, прежде чем вы ляжете спать. Кроме того, я должен дежурить у двери каюты до тех пор, пока вы не выйдете из нее.
– А что делают ваши товарищи?
– Я могу дать вам информацию только о четверых из них. Обязанности остальных мне не известны.
– И чем же занимаются эти четверо?
– Каждый из них проводит шесть часов вблизи от вас, а следующие шесть часов должен быть наготове на случай покушения. Затем двенадцать часов отдыхает.
– Вы полагаете, что на меня нападут открыто?
– Нет, – ответил японец так простодушно, что Ник Картер рассмеялся.
Помолчав немного, он сказал:
– Не лучше ли будет, если я лягу на нижнюю койку?
– В таком случае я предварительно осмотрю и ее, – сказал японец, а затем подошел к кровати и стал внимательно ее обыскивать.
– Так и есть! – вдруг воскликнул он. – Тут их даже два!
Он опять собрался взять полотенце, чтобы вынуть таинственные предметы из постели.
– Не трогайте полотенце, – сказал ему Ник Картер, – а то скоро в каюте ничего не останется. Я хочу взять эти подарочки с собой. У меня в чемодане есть коробка, в которой они прекрасно поместятся.