Низвержение
Шрифт:
Дрейк несколько раз дёрнулся. Потом закричал во всю мочь, выгнувшись в кресле: его мышцы так напряглись, что Уилл испугался, не разорвутся ли ремешки у него на запястьях и щиколотках.
Негромкое гудение приборов на тележке, казалось, отдавалось по всему чердаку. Из-под клапанов шлема немного просачивался наружу фиолетовый свет, и от этого Уиллу было тяжело смотреть прямо на Дрейка.
— О нет… — тихо простонал Честер, увидев, как с лица ренегата на рубашку хлынули целые реки пота.
— Заметно, что его подвергли довольно
Рот Дрейка растянулся в беззвучном крике. У него выступили жилы на шее и запястьях, так что казалось, будто они вот-вот вырвутся из-под кожи. Затем ренегат зашевелил губами.
— Господи, ты только послушай… это же по-стигийски! — воскликнул Честер. — Он говорит по-стигийски!
Уилл изумлённо прислушался к странным звукам, похожим на треск рвущейся бумаги, которые издавал Дрейк. Странно было слышать стигийскую речь от человека.
— Надо было бы запи…
— Записываем, — перебил его Данфорт, указав на потолок прямо над креслом, где был закреплён какой-то зеркальный купол.
— Может быть, Эллиот поймёт, что он говорит, — предположил Честер. Вместо ответа профессор картинно взмахнул рукой.
— На этом всё, — объявил он.
Данфорт щёлкнул переключателем. Гудение постепенно стихло, фиолетовый свет в клапанах угас, а обмякший Дрейк свесился вперёд.
— Отсоедини от него всё, — велел профессор Честеру. Парень быстро снял с ренегата шлем и открепил сенсоры от его взмокшей кожи.
Уилл расстегнул ремешки на кресле и выпрямился.
— Дрейк? Эй, Дрейк! — встревоженно воскликнул он и потряс его руку. — Ты живой?
Дрейк не пошевелился. Его голова безвольно опустилась на грудь. Похоже, он был без сознания.
— И что нам теперь делать? — спросил Уилл, отступив от кресла.
— Шлёпни его по щеке, — ответил профессор, разминая руки с таким видом, будто даже помыслить не мог о том, чтобы ударить Дрейка самому.
— Вы серьёзно? — уточнил Честер.
— Вполне серьёзно, — кивнул Данфорт. — Влепи ему пощёчину.
— Ладно. — Честер приподнял голову ренегата и хлопнул его по лицу.
— Ударь посильнее, — покачал головой Данфорт. — От всей души.
Но вторая пощечина Дрейку не понадобилась — он дёрнул головой.
— Пришёл в себя, — с облегчением произнёс Честер.
— Сколько? — спросил профессор, выставив три пальца перед лицом у ренегата. — Сколько пальцев ты видишь?
— Двадцать четыре чёрных дрозда, — пьяно пропел Дрейк, щурясь на него.
— Ударь его ещё разок, — сказал Данфорт.
Честер, сглотнув, замахнулся, но Дрейк поймал его руку.
— Господи, пошутить уже нельзя! — воскликнул Дрейк. Он выпрямился на кресле и утёр пот со лба. — Я в полном порядке.
Тут он поймал недовольный взгляд Уилла.
— Знаю, знаю, — сказал ренегат и глубоко вздохнул. — В обычных обстоятельствах я бы не пошёл на такой риск. Но учитывая, что нам предстоит, я обязан любыми способами помогать общему делу.
— Ты уверен, что с тобой всё хорошо? — спросил Уилл, пристально его рассматривая. — У тебя голос какой-то странный.
— Да нет, всё хорошо. Правда. Просто язык прикусил, — ответил Дрейк. Его голос в самом деле звучал необычно, и Уилл с Честером — быть может, от облегчения, что ренегат цел и невредим, — не выдержали и рассмеялись. — Ну спасибо, — улыбнулся Дрейк, трогая кончик языка, но скоро посерьёзнел. — Думаю, мы не узнаем наверняка, насколько удачно прошла чистка, пока снова не столкнёмся со стигийцами.
— О маловеры! — оскорблённо хмыкнул Данфорт.
Дрейк, кряхтя, поднялся с кресла. Подождав несколько секунд, пока пройдёт дрожь в ногах, он повернулся к тележке с приборами:
— А ты можешь уменьшить эту установку? Для полевых условий нам нужно что-нибудь менее громоздкое.
— Я уже начал работать над портативным вариантом, — ответил профессор. — Так, кто следующий? — спросил он, остановив холодный равнодушный взгляд на Уилле.
— Ну… я… наверно, — пробормотал Уилл.
— Это не так уж и страшно, — попытался ободрить его Дрейк, когда парень снял куртку и уселся в кресло. — Ведь мы уже преодолели тягу к самоубийству, на которую тебя запрограммировали.
— Верно, Уилл, — согласился Честер, изо всех сил стараясь, чтобы его голос звучал веселее. — Тебе же больше не хочется прыгнуть с крыши? — сказал он, закрепляя шлем и сенсоры на голове друга.
— Да вот что-то снова захотелось, — пробормотал Уилл.
Дрейк затянул ремешки на руках и ногах Уилла, а потом свернул платок и положил ему в рот.
— На, зажми, — посоветовал он. — А то ещё язык откусишь.
— Спасибо, — пробормотал через платок Уилл. Он слышал, как профессор щёлкает переключателями, но ничего не видел из-за клапанов на глазах. — Просто я уверен, что это будет ужасно, — попытался сказать он.
— Молчи и не шевелись, — рявкнул на него Данфорт. — Так, нормализованный ритм есть… а теперь…
Он нажал на кнопку, и темнота перед глазами Уилла стала ярко-фиолетовой, а потом хлынула прямо в голову. Его пронзила сильнейшая боль, но она существовала будто сама по себе, не привязанная к какой-либо части тела — Уилл вовсе перестал ощущать собственное тело, когда его вышвырнуло в огромное пустое пространство, то и дело взрывавшееся белым светом, словно он оказался внутри вспышки фотоаппарата. Свет вспыхивал всё чаще и чаще, а между вспышками Уилл различал тёмные силуэты. Он понял, что видит двух стигийцев, которые много месяцев назад обрабатывали его Тёмным светом, когда был в заточении в Квартале. Самым странным было, что события как будто прокручивались перед ним задом наперёд.