…Но где-то копилось возмездье
Шрифт:
Куплетист № 1 (прикрыл глаза, подергивая струны, забормотал):
…и совершенству ложный приговор и девственность поруганную грубо… И совершенству ложный приговор… И девственность, поруганную грубо…Так верней. Хотя все равно пока еще не то… А! Была ни была! Ругай меня, мой друг.
Петруччо.
Куплетист № 1. Что?
Петруччо. К черту, — это я ругаю вас.
Куплетист № 1. А, спасибо…
Куплетист от волнения неуклюже направился в залу.
Петруччо сидел, прикрыв глаза.
— Камилла! Что ты там топчешься! Заходи, никого нет.
Со двора, быстро оглядевшись, вошла служанка. Теперь это вполне зрелая уже девушка и пышет здоровьем.
— Здравствуйте, сударь.
Петруччо. Да, да, здравствуй…
Служанка. А мы видели, как вы прятались от нас в саду. Госпожа расстроилась.
Петруччо. Я не хотел ее компрометировать.
Служанка. Об этом поздно уж думать.
Петруччо. Что ты имеешь в виду?
Служанка. К ней уже не относятся серьезно. Над ней посмеиваются, ваша милость.
Петруччо. Что же они находят в ней смешного?
Служанка. Невежды подтрунивают над госпожой из-за вас…
За спиной появился шут. Тоже проник со двора.
— Кто тебя звал сюда! А ну, пошел! Вот, скажите ему. Проходу не дает, не отогнать.
Шут. Привет, куплетист.
Служанка. Обращайся к его милости как должно, шут!
Шут. Да ведь мы с тобой теперь почти что собратья, куплетист? Скажи ей.
Петруччо. Ты прав, почти собратья.
Шут. Почему же ты смотришь на меня сверху вниз, приятель?
Петруччо. Тебе это кажется.
Шут. Хотя, верно. Это я по привычке смотрю снизу вверх.
Петруччо. Возможно.
Шут. Что же, когда-нибудь ты мне и за это заплатишь.
Служанка(выталкивая его). Слов не понимает.
Шут. Видишь, как со мной? Смотри, плата растет!
Служанка. Прошу прощенья, ваша милость.
Петруччо. Говоришь, она расстроилась?
Служанка. Она надеялась, что у вас более завидная участь. Честно говоря, я тоже надеялась.
Петруччо. Как видишь, она менее завидная.
Служанка. Госпожа изъявила желание поговорить с вами наедине. Ей отвели комнату для гостей.
Петруччо. Не хотелось бы лишний раз появляться. Ненужные вопросы.
Служанка. Тогда можно еще проще. Сейчас она как раз здесь, поблизости. Если вы не против… Госпожа!
Через мгновенье появилась Она. Время сказалось и на ней, она немного поблекла. Стояла, пристально глядя на Петруччо.
— Видно, жизнь и тебя не обласкала.
Петруччо. У меня отличное самочувствие, превосходно идут дела, единственное, что немного беспокоит — замечательное настроение.
Она. Почему ты не подошел ко мне?
Петруччо. Не хотел тебя смущать.
Она. Чего там. Теперь… Что бы со мной не происходило — все равно смешно. Дама, от которой так смешно улепетнул поклонник. Но меня одно утешает: что бы с ними не происходило, мне тоже смешно. (И вдруг вскричала.) Мое сердце пустует, злодей ты мой!..
Петруччо. Но как же теперь? Что же — теперь! Ты всегда была умней, скажи!
Она. А я знаю? Теперь — ничего…
Петруччо. Нет!
Она не ответила.
— Нет!
Она не отвечала.
В парадной зале взорвались аплодисменты. Слышны возгласы, короткие мужские, пронзительные женские: «Браво!» В двери появился куплетист. За ним повалили гости. Не обошлось без забавного недоразумения: его самого едва не затолкали. Усталый певец протягивал руки поклонникам. Дамы трепетали поодаль, ожидая своей минуты. Смелые решались приблизиться, бормотали беспомощные слова. Певец тоже робел, но внимательно выслушивал каждую.
— И главное, смело! Смело! — оглядываясь, переговаривались молодые.
Вот это место: «Ничтожество в роскошном одеянье!» И ты граф! Мог принять на свой счет!
Да это мог принять на своей счет не он один!.. И вот вам пожалуйста, властитель дум. А мы говорим, никого нет!
— Смотрите, граф обнял его. Все-таки молодчина, умеет стать выше этого.
Петруччо и Она стояли у противоположных стен, через головы гостей смотрели друг на друга.
— Как вам? — обратились к Куплетисту № 18, который тоже здесь.
— Не знаю, может быть я и тупица, но мне не все, мягко говоря, понятно. Нет, конечно, гениально, кто спорит! «Над простотой глумящаяся ложь.» А так — что говорить, просто на одном дыхании.
— Выхватить случайную строчку — это не довод! — возмутилась девушка.
— Положим, и в случайности должна быть гармония, — возразили ей.
— Но «чем случайней, тем вернее!» — сказал поэт. А здесь и случайно, и неверно.