Ночь для двоих
Шрифт:
— Да, — сразу же ответила Элиссанда. — Ничто не сделает меня счастливее.
Вир снял шляпу и нежно поцеловал любимую, ставшую для него единственной женщиной на свете.
Дома они обнаружили не только миссис Дуглас, вернувшуюся из Лондона, — она гордо передала Элиссанде драгоценности
Анжелика, сияющая радостью, символически ткнула Вира кулачком в грудь за то, что столько лет он ей лгал.
— Ударь меня сильнее, — сказал он. — Я заслужил.
— Следовало бы, — улыбнулась Анжелика, — но я решила тебя простить.
Вир обнял и привлек к себе подругу детства.
Он не переставал удивляться благородству тех, кто любил его и кого любил он.
Молодые люди немного поболтали с миссис Дуглас, а когда мать Элиссанды, утомившись, отправилась к себе отдохнуть, они собрались в кабинете и, добродушно подтрунивая над Виром, стали разрабатывать план его возвращения к нормальной жизни.
— Можно сказать, что ты встретил медведя в лесу, — предложила Анжелика,— и он ударил тебя лапой по голове.
— В Британии нет диких медведей, — отметил Вир. — Такой историей мы вызовем переполох в научном мире.
— А как насчет инцидента во время игры в крикет? — спросил Фредди. — Я могу ударить тебя совсем легко.
— После того как ты измолотил меня у себя дома, могу точно сказать, что ты недооцениваешь свои силы. Полагаю, твой «легкий» удар вообще снесет мне голову.
— Я могу стукнуть тебя сковородкой, — вмешалась Элиссанда. — Домашняя ссора — что может быть правдоподобнее?
— Превосходная идея! — воскликнула Анжелика.
— Ты же маркиза, а не жена фермера! — Вир покачал головой. — Какая леди, занимающая такое высокое положение, проделает долгий путь на кухню, чтобы раздобыть сковородку? Скорее уж она воспользуется вазой эпохи Мин.
— Или тростью супруга, — сказал Фредди и подмигнул Элиссанде.
Все рассмеялись.
Фредди и Анжелика остались на обед, за которым было провозглашено много тостов за счастье молодых и здоровье миссис Дуглас. Они выпили за предстоящее чудесное выздоровление Вира и ангельское терпение его супруги, без которого ей не обойтись при общении с занудствующим педантом, которым Вир собирался стать.
Маркиз предложил брату и его подруге остаться на ночь, но те отказались. Вир не настаивал, понимая, что им необходимо уединение. Они с Элиссандой долго махали Фредди и Анжелике, отбывшим на станцию.
Когда коляска скрылась из виду, Вир обнял жену за плечи. Она доверчиво прижалась к нему.
— Я люблю тебя, — сказал он и чмокнул ее в макушку.
— Я тоже тебя люблю. — Элиссанда взяла руку, лежавшую на ее плече, подняла и поцеловала ладонь. — И я хочу всегда ходить с тобой на долгие прогулки.
— Твое желание для меня закон, дорогая.
— Вот и отлично, — удовлетворенно вздохнула она: — А теперь давай отправимся наверх и подробно разберем — если ты понимаешь, о чем я говорю, — некоторые латинские стихи.
Закрывая за собой дверь спальни, они смеялись.