Ночь в тоскливом октябре
Шрифт:
– Благодарю.
Джек провел его в гостиную и, извинившись, вышел на кухню. Я остался наблюдать. Тальбот несколько раз взглянул на свою ладонь. Потом внимательно осмотрел меня.
– Славный парень, – сказал он.
Я открыл пасть, вывалил наружу язык и часто задышал. Но не подошел к нему. Что-то такое было в его запахе – какой-то намек на дикость, который меня озадачил.
Джек вернулся с чаем и печеньем, и они некоторое время болтали – о соседях, о погоде, о недавней вспышке серьезных ограблений, об убийствах. Я наблюдал за ними – двое солидных мужчин, у обоих в лице что-то
Затем с чердака донесся ужасный треск. Я немедленно покинул комнату и, стремительно огибая углы, понесся прыжками по лестнице. Тварь стояла перед распахнутой дверью шкафа.
– Свободна! – объявила она, разминая лапы, складывая и расправляя черные чешуйчатые крылья. – Свободна!
– Черта с два! – оскалившись, я прыгнул.
Я ударил ее, отбросив обратно в шкаф. Полоснул зубами дважды, слева и справа, когда она попыталась схватить меня. Припал к полу и укусил за ногу. Потом снова бросился на нее, и она отпрянула к задней стенке своей тюрьмы, оставив в воздухе густой запах мускуса. Я навалился на дверь, захлопнул ее и попытался закрыть щеколду лапой. Как раз в этот момент вошел Джек и сделал это вместо меня. В правой руке он небрежно держал нож.
– Ты образцовый сторожевой пес, Нюх! – провозгласил он.
Через секунду появился Ларри Тальбот.
– Проблемы? – спросил он. – Могу ли я чем-либо помочь?
Джек в одно мгновение спрятал нож и обернулся.
– Нет, спасибо, – ответил он. – Это не так серьезно, как могло показаться по шуму. Вернемся к нашему чаю?
Они вышли. Я последовал за ними вниз по лестнице, Тальбот двигался так же бесшумно, как и мой хозяин. У меня почему-то возникло ощущение, что он – участник Игры и что этот инцидент убедил его и в нашей к ней причастности. Уходя, он сказал:
– Предвижу, что нам предстоят трудные дни, прежде чем истечет этот месяц. Если вам понадобится помощь – любая, – можете на меня рассчитывать.
Несколько долгих мгновений Джек изучающе смотрел на него, потом ответил:
– Вы так говорите, даже не зная моих убеждений?
– Думаю, я их знаю, – ответил Тальбот.
– Но каким образом?
– Хороший у вас пес, – сказал Тальбот. – Умеет закрывать двери.
С этим он ушел. Я проводил его до дома, конечно, чтобы посмотреть, действительно ли он живет там, где сказал. Убедившись в том, что так оно и есть, я понял, что мне предстоит провести новые линии. Занятно, однако.
Он ни разу не обернулся и не посмотрел назад, но я не сомневался, он знает, что я всю дорогу шел следом.
Позже я лежал во дворе, делал расчеты. Задача усложнялась. Послышались шаги. Приблизились. Замерли.
– Хороший пес, – услышал я голос, который мог принадлежать очень древнему джентльмену. Это был друид. Он что-то швырнул через садовую ограду во двор, и это что-то шлепнулось на землю рядом со мной. – Хороший пес, – повторил Оуэн и пошел дальше, а я обследовал предмет. Это был кусок мяса. Только самая неразборчивая бездомная собака не усомнилась бы в нем, хотя он благоухал экзотическими приправами.
Я осторожно отнес его под дерево и закопал.
– Браво! – послышался сверху шипящий голос. – Я был уверен, что ты на это не клюнешь.
Я взглянул вверх. Вокруг ветки над моей головой обвился Шипучка.
– Ты давно там? – спросил я.
– С тех пор как пришел ваш первый гость – тот, высокий. Я за ним следил. Он в Игре?
– Не знаю. Думаю, это возможно, но трудно сказать наверняка. Какой-то он странный. Похоже, у него нет компаньона.
– Может быть, он сам себе лучший друг. Кстати…
– Да?
– Компаньонка сумасшедшей ведьмы, наверное, как раз сейчас испускает дух.
– В каком смысле?
– Трам, бам, бух! [6]
– Не понимаю.
– В буквальном смысле. Кошку в колодец – плюх.
– Кто ее сбросил?
– Маккаб, ни совести, ни стыда.
– Где?
– Около уборной, дерьмо в воде. В колодец за домом Сумасшедшей Джил. Полагаю, не дает ему пересохнуть.
– Почему ты мне рассказал? Ты же ни с кем не дружишь.
6
Реплики Шипучки построены на детской считалочке из «Сказок Матушки Гусыни»
– Я уже участвовал в Игре, – прошипел он. – Я знаю, что еще слишком рано устранять игроков. Следует подождать, пока не умрет луна. Но Маккаб и Моррис – новички.
Я вскочил и стремглав помчался к холму.
– Кошка, кошка, промочила ножки, – распевал он мне вслед.
Я взлетел на холм, потом припустил вниз, к дому Сумасшедшей Джил. Окружающий пейзаж слился в одно туманное пятно. Я прорвался сквозь изгородь и через секунду увидел вблизи дома обложенное камнем и накрытое крышей сооружение со стоящим на краю ведром. Я бросился к нему, вскочил на край и глянул вниз. Из глубины слышался тихий плеск.
– Серая! – позвал я.
Едва слышное «Здесь!» донеслось до меня.
– Отодвинься в сторону! Я бросаю ведро! – крикнул я.
Плеск стал громче и живее. Я столкнул ведро в колодец. Было слышно, как оно, раскручиваясь, опускается все ниже и вот, наконец, ударилось о воду.
– Забирайся в ведро! – крикнул я.
Если вы когда-нибудь пробовали вертеть лапами ручку колодезного барабана, то вы знаете, какая это нелегкая работа. Прошло много, много времени, пока я поднял ведро и Серая Метелка, насквозь промокшая и задыхающаяся, смогла выбраться на край колодца.
– Как ты узнал? – спросила она.
– Шипучка видел, понял, что время выбрано неудачно, рассказал мне.
Она отряхнулась, принялась вылизывать свой мех.
– Джил украла собранные травы у Морриса и Маккаба, – говорила она, продолжая приводить себя в порядок. – Но в дом не входили. Оставили их на крыльце. Должно быть, Ночной Ветер засек нас. Что-нибудь новенькое есть?
Я рассказал ей о визите Бубона вчера ночью и Тальбота сегодня утром.
– Я пойду с тобой, – сказала она. – Позже. Когда отдохну и просохну. Мы проверим склеп Графа. А пока, – продолжала она, – мне необходимо теплое местечко и немного кошкиной дремы.