Ночное кино
Шрифт:
Я не спешил. Пусть на разведку идут они – скромные рядовые, которые ищут мины до приезда генерала.
Слышались только их шаги – тихий хруст хвороста на палой листве и траве. Может, виновата чешуя облупленной краски, но дом смахивал на живую рептилию, что притаилась в засаде за деревьями, наблюдая за нами одиноким глазом горящего окна.
Где-то вдалеке гавкнула собака.
Хоппер уже добрался до крыльца, так что я тоже вышел из машины. Он обогнул кондиционер, открыл дверную сетку и постучал.
Никто не ответил.
Он постучал снова, подождал; ветер взметнул листву на газоне.
Ответа по-прежнему не было. Хоппер
– Кто-то дома есть, – прошептал он. – В кухне телик работает.
– Что они смотрят? – тихо спросил я.
Миновав гигантское упавшее дерево, а затем Нору, я наклонился – в траве что-то лежало ничком. Оказалось, старый плюшевый медведь.
– А что? – обернулся Хоппер.
– Поймем, что за люди. Если хардкорное японское аниме, дела плохи. А если спецвыпуск Барбары Уолтерс [28] …
– По-моему, повтор «Цена верна» [29] .
– Час от часу не легче.
Хоппер на цыпочках вернулся на крыльцо и на сей раз заметил заскорузлый дверной звонок. Дважды нажал.
Внезапно торопливо защелкали замки, скрежетнула цепочка, дверь ахнула, и за сеткой появилась немолодая блондинка – мешковатые серые треники, заляпанная синяя футболка, исполосованные перекисью волосы затянуты в хвост.
28
Барбара Уолтерс (р. 1929) – американская тележурналистка и ведущая, в 1976–2014 гг. сотрудничала с ABC News и, помимо многих других проектов, прославилась своими интервью с известными персонами, от Фиделя Кастро до Кэтрин Хепбёрн.
29
«Цена верна» (The Price Is Right) – выходящее с 1956 г. игровое телешоу, в котором участники угадывают цену тех или иных товаров.
– Добрый вечер, мэм, – сказал Хоппер. – Простите, что оторвали от ужина. Мы ищем Моргана Деволля.
Она подозрительно оглядела его, выгнула шею и посмотрела на меня.
– Зачем вам Морган?
– Просто поболтать, – безмятежно пожал плечами Хоппер. – Всего на пару минут. Мы из «Брайарвуда».
– Моргана нет дома, – огрызнулась женщина.
– А не знаете, когда вернется?
Она сощурилась:
– Ну-ка брысь с нашего участка, не то полицию вызову.
Она уже собралась грохнуть дверью, но тут за спиной у нее возник мужчина.
– Что случилось?
Говорил он тихо и любезно – неожиданный контраст с этой женщиной, очевидно его женой. Он был существенно ниже ее и на вид моложе, чуть за тридцать; плотный, в линялой голубой фланели, аккуратно заправленной в джинсы, рукава засучены. Темные волосы ежиком, широкое красное лицо – не уродливое, не красивое, обыкновенное. Как у миллионов прочих.
– Вы Морган Деволль? – спросил Хоппер.
– А что такое?
– «Брайарвуд».
– Совести у вас нет – сюда заявляться, – заметила женщина.
– Стейс. Все в порядке.
– Больше никаких контактов. Ты же слышал, что адвокат сказал…
– Все нормально.
– Ничего не нормально…
– Давай я сам разберусь! – рявкнул он, и где-то в глубине дома разрыдался ребенок.
Женщина
– Гони их в шею.
Морган – очевидно, это он и был – шагнул к нам, извиняясь улыбкой. Дитя завывало, он молча стоял за сеткой, и в эту минуту напомнил мне наш с Сэм последний визит в Бронксский зоопарк: она тогда в великом расстройстве показала на шимпанзе, что скорбно взирал на нас из-за стекла, – такая глубокая печаль, такая обреченность.
– Вы из «Брайарвуда»? – неуверенно спросил Морган.
– Не совсем, – ответил Хоппер.
– Так в чем дело-то?
Секунду Хоппер смотрел ему в глаза, а затем сказал:
– Александра.
Удивительно, как расчетливо он это произнес. Более того – хитроумно, намекая, что Александра – их общее невероятное переживание, до того памятное, что никакая фамилия не нужна. Александра – прекрасный тайный остров, секретный дом на скалистом утесе, куда заходят лишь редкие посвященные. Если Хоппер нарочно расставил эту ловушку, она сработала: в лице Моргана тотчас проступило узнавание.
Он воровато обернулся туда, где исчезла его жена. Потом с виноватой улыбкой, стараясь не шуметь, одним пальцем толкнул сетчатую дверь.
– На улице поговорим, – шепнул он.
Мы последовали за Морганом Деволлем на край двора, где под густыми деревьями стоял детский бассейн с черной водой, усыпанной листьями. Ребенок не замолкал, но поодаль от дома ветер смягчал плач, размывал его, укутывал в складки холодной ночной дрожи.
– Как вы меня нашли? – весьма понуро спросил Морган, заложив большие пальцы в карманы джинсов.
– Через медсестру в «Брайарвуде», – ответил Хоппер.
– Которую?
– Она не представилась, – сказал я. – Молодая. Рыжие волосы, веснушки.
Он кивнул:
– Женевьева Уилсон.
– Вы с ней дружите?
– Не особо. Но я слыхал, она подняла вонь до небес в администрации, когда меня выперли.
– Вы работали в «Брайарвуде»?
Он опять кивнул.
– Чем занимались?
– Служба безопасности.
– Долго?
– Лет семь. А до того – в Вудбёрне то же самое. В «Брайарвуде» уже нацелился на повышение. Думал, буду замначальника. – Он грустно улыбнулся, посмотрел мимо меня на свой дом – озадаченно, точно не узнавал его или не помнил, с чего вдруг тут поселился. – Вы вообще кто?
– Частные детективы, – не в силах скрыть восторга, ответила Нора.
Сэм Спейд только что перевернулся в гробу. [30] Я был уверен, что Морган враз раскусит нашу прозрачную ложь, но тот лишь кивнул.
– Кто вас нанял? – серьезно спросил он. – Ее семья?
В смысле – семья Александры.
– Мы в свободном полете, – ответил я.
– Можно все строго между нами, – вставила Нора.
Он и это проглотил; посмотрел на черную воду в бассейне. Похоже, решил я, ему все равно, кто мы. Порой людей так тяготит тайна, что они готовы выдать ее за здорово живешь первому, кто готов выслушать.
30
Сэм Спейд только что перевернулся в гробу. – Сэм Спейд – крутой частный детектив из Сан-Франциско, персонаж романа «Мальтийский сокол» (The Maltese Falcon, 1929) и трех рассказов американского писателя Дэшила Хэмметта; в самой известной экранизации романа, поставленной Джоном Хьюстоном в 1941 г., Сэма Спейда сыграл Хамфри Богарт.