Чтение онлайн

на главную

Жанры

Ночной скиталец
Шрифт:

— Полагается, что я должен быть тронут этими воспоминаниями, Рейф?

— Нет, — Рейф устало помассировал глаза пальцами, как будто желая эти воспоминания стереть.

Лансу совершенно точно хотелось поступить именно так. «Тогда слушать это было бы намного легче», — с горечью подумал он. Если бы он мог просто забыть, что они с Рейфом были друзьями.

Мортмейн резко продолжил:

— Так или иначе, этот меч заставлял меня чувствовать себя так чертовски странно, что я решил вернуть его. Я отколол маленький кусочек кристалл, чтобы сохранить для себя. Не… не знаю

почему. Возможно, потому, что это все, чего я всегда желал… просто маленький кусочек того, чем владел ты и принимал это как должное. Я не хотел, чтобы меня поймали с мечом, поэтому спрятал его в кладовой в гостинице до тех пор, пока не придумал бы какой-нибудь благовидный предлог вернуть его тебе. К сожалению, в то же время, леди Карлион как-то наткнулась на мой тайник.

— И ты выследил ее на озере Мэйден той ночью и выстрелил, — Ланс посмотрел на него. Он мог бы простить Рейфа за то, что тот украл меч, но то, что он сделал с Розалин… это было непростительно.

— Я не собирался стрелять в нее, — пробормотал Рейф.

— Ты целился заряженным пистолетом в женщину. Как ты думал, что произойдет?

— Я ожидал, что она поступит разумно, когда сказал ей отдать меч, черт возьми! — нахмурившись, Рейф покачал головой. — Но клянусь, она бы боролась со мной до смерти. Думаю, она придает большее значение этому мечу, чем любой из нас.

— Так и есть, — сказал Ланс, твердая линия его рта смягчилась, когда он вспомнил уверенность Розалин в том, что она нашла Эскалибур.

С неприязненным восхищением Рейф продолжил:

— Маленькая дурочка на самом деле напала на меня с мечом, пытаясь выбить пистолет из моей руки. Чертова штука выстрелила как раз, когда подъехал ты, и я сбежал. Я даже не знал, что ранил ее, пока на следующий день не услышал разговоры в Торрекомбе. Ты не имеешь представления, какое я испытал облегчение, узнав, что с ней все будет в порядке, — тихо добавил он.

Но, очевидно, недостаточное, чтобы рассказать мне правду.

— Рассказать тебе правду? — Рейф недоверчиво усмехнулся. — Что я украл твой меч. Что я стрелял в женщину, на которой ты собирался жениться. Что бы ты сделал, Ланс? Похлопал меня по спине и сказал: «Все отлично, старина Рейф. Всякое случается!»

— Нет, — возразил Ланс. — Но я и сам совершил достаточно ошибок, я бы попытался… попытался понять. Вместо этого ты заставил меня чувствовать вину за то, что подозреваю тебя. Я даже поссорился с братом, защищая тебя, и это побудило Вэла провести собственное расследование. Я также ответственен за смерть брата, как и ты.

— Нет, у тебя нет причин винить себя, Ланс, или верить в то, что я рассказал тебе, — Рейф тяжело вздохнул. — И нет причины, по которой меня должно заботить это. Но слушай внимательно, потому что у меня нет намерения повторять еще раз. Я не убивал твоего брата.

Мортмейн был прав. У Ланса не было причин верить ему, и он не верил.

— Это с тобой Вэл боролся прошлой ночью, — сказал он. — Горничная видела тебя.

— Да, я поймал святого Вэла, когда он шатался по моей комнате. Он нашел все, доказательства моего партнерства с Брэггсом и это, —

Рейф вытащил осколок кристалла, свисающий с кожаного шнурка.

— И все же ты утверждаешь, что не… — пылко начал Ланс.

— Да. Признаю, мы обменялись несколькими оскорблениям. Между нами даже произошла стычка, и я вышвырнул твоего брата из своей комнаты. Он ушел, думаю, с намерением позвать мужчин из деревни, чтобы нас арестовали.

— И ты думаешь, я поверю, что ты просто отпустил его?

— Именно так я и сделал. Мне было наплевать, кого он приведет. Я уже решил уехать, стряхнуть пыль этой проклятой части планеты с моих сапог навсегда.

— Тогда кто же убил моего брата?

Вместо ответа Рейф вскочил на ноги и вытащил нож из сапога. Когда он направился вперед, Ланс отшатнулся, инстинктивно напрягшись.

Но рот Рейфа изогнулся в холодной улыбке.

— Не беспокойся. Я просто хочу показать тебе кое-что.

Нагнувшись, он разрезал веревку, связывающую лодыжки Сент-Леджера, затем поднял его на ноги. В течение секунды Ланс покачивался от головокружения, борясь с качкой судна и болью в ногах, онемевших от пут. Он бы упал на колени, но Рейф поддержал его, пока Ланс не смог сделать неуверенный шаг вперед.

Мортмейн вывел его из каюты на палубу. Ланс тут же отшатнулся от порыва сырого ветра, ударившего ему в лицо, принесшего соленую дымку моря. Его глаза пытались приспособиться к таинственному залитому лунным светом миру, которым оказался корабль Рейфа: вокруг в тени бродили странные люди, над головой поскрипывали корабельные снасти.

Ланс, спотыкаясь, шел вперед, пока не смог опереться на поручень, корабль так накренился под ним, что он был уверен, что они уже вышли в открытое море.

Но, посмотрев в темноту, он с удивлением увидел контур берега вдалеке. Они все еще стояли на якоре, и на секунду Ланс почувствовал дикое желание попытаться спрыгнуть с корабля и уплыть.

Но его руки все еще были крепко связаны, и он бы камнем пошел на дно, прежде чем сумел бы отплыть на пару метров от судна. Кроме того, Рейф уже подошел к нему и, развернув, прокричал сквозь ветер:

— Вот. Смотри сюда.

Этот приказ удивил Ланса, и он помедлил с подчинением. Рейф сжал его подбородок и заставил поднять голову. Ветер бросил Сент-Леджеру в глаза пряди волос, он прищурился, сначала не увидев ничего, кроме запутанных пересечений корабельных снастей и возвышающихся мачт.

Затем облака сместились с поверхности луны, бледный свет высветил неуклюжий силуэт, свисающий с одной из балок. Громоздкую человеческую фигуру. Когда ветер пошевелил висящее тело, обмотанное концом прочной веревки, Ланс смог увидеть кто это.

Сайлас Брэггс. Его голова на толстой шее свесилась на одну сторону, как у сломанной куклы.

— Вот, сэр Ланселот, — прорычал Рейф ему в ухо. — Я отдаю тебе человека, который убил твоего брата.

— Боже мой, — хрипло произнес Ланс, отпрянув. Он и прежде видел повешенных мужчин в армии: дезертиров, мародеров, насильников. И если Рейф говорил правду, и Брэггс убил Вэла, то, без сомнения, заслужил такую судьбу.

Поделиться:
Популярные книги

Пустоши

Сай Ярослав
1. Медорфенов
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Пустоши

Война

Валериев Игорь
7. Ермак
Фантастика:
боевая фантастика
альтернативная история
5.25
рейтинг книги
Война

Темный охотник 6

Розальев Андрей
6. КО: Темный охотник
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный охотник 6

Камень Книга седьмая

Минин Станислав
7. Камень
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
6.22
рейтинг книги
Камень Книга седьмая

Камень. Книга восьмая

Минин Станислав
8. Камень
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
7.00
рейтинг книги
Камень. Книга восьмая

Большие дела

Ромов Дмитрий
7. Цеховик
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Большие дела

Адъютант

Демиров Леонид
2. Мания крафта
Фантастика:
фэнтези
6.43
рейтинг книги
Адъютант

Внешники

Кожевников Павел
Вселенная S-T-I-K-S
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Внешники

Кодекс Охотника. Книга XVII

Винокуров Юрий
17. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XVII

Я – Орк. Том 6

Лисицин Евгений
6. Я — Орк
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я – Орк. Том 6

Менталист. Революция

Еслер Андрей
3. Выиграть у времени
Фантастика:
боевая фантастика
5.48
рейтинг книги
Менталист. Революция

Титан империи 2

Артемов Александр Александрович
2. Титан Империи
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Титан империи 2

Мастер...

Чащин Валерий
1. Мастер
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
6.50
рейтинг книги
Мастер...

Газлайтер. Том 10

Володин Григорий
10. История Телепата
Фантастика:
боевая фантастика
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 10