Ночью, при луне...
Шрифт:
Он в замешательстве долго смотрел на нее, потом сказал:
– Я понятия не имею, сколько вам потребовалось времени, но, очевидно, вам его не хватило. А теперь ответьте на мой вопрос: что, черт возьми, происходит? И зачем здесь находится эта мерзкая штука? – Он снова встряхнул безголовое чучело. – Откуда она взялась, почему на ней моя сорочка и почему на этой комковатой голове нарисованы мои глаза?
Она приподняла брови:
– Вы просили ответить на вопрос, а сами задали пять.
– И на все я хочу получить ответы. Немедленно.
Она посмотрела ему прямо
– Ладно. Здесь ничего не происходит, если не считать того, что вы сочли приемлемым ворваться, не спросив и не получив разрешения, в мою спальню. Эта «штука», как вы грубо изволили назвать ее, является копией мужчины в натуральную величину. Это плод фантазии леди – членов нашего литературного общества. В дополнение к вашей сорочке на ней надеты галстук лорда Терстона, брюки лорда Сербрука и сапоги лорда Берика. Пришлось позаимствовать все это, потому что иначе его не только было бы невозможно набить, но он оказался бы голым. На его комковатой голове, кроме ваших глаз, имеются нос лорда Берика, рот мистера Дженсена и челюсть лорда Сербрука, поскольку в наши намерения входило создать образ идеального мужчины. – Она возмущенно фыркнула. – Кроме глаз, с вами у него нет никакого сходства.
– Очень на это надеюсь. У меня, знаете ли, есть уши. И волосы. Не говоря уже о шее и…
– Я хотела сказать, – прервала его Сара, прищурившись, – что он является образцом джентльменского поведения. Уж он-то не проявил бы такую бесцеремонность, не стал бы врываться в спальню леди и отпускать бестактные замечания по поводу неправильной формы чьей-то головы.
– Но если бы его собака убежала, унеся в зубах что-то очень важное для него, а он бы струсил и не сделал того, что необходимо, чтобы вернуть эту вещь, то оказался бы образцом поведения простофили. – Он провел рукой по лицу. – Ну и ну! Вы, кажется, заставили меня говорить об этом чучеле, как будто это живое существо. Как будто у него есть имя.
– По правде говоря, у него действительно есть имя.
– Вот как? И как же его зовут? Лорд Комковатый? – Его взгляд скользнул к невероятных размеров утолщению под брюками чучела. – Граф Грандиозный? Или, может быть, мистер Анатомически Невероятный?
– Нет. – Она решительно отобрала у него из рук туловище. Помедлив несколько секунд, во время которых он, кажется, даже слышал, как она спорила сама с собой, Сара сказала: – Позвольте представить вас моему очень хорошему другу – мистеру Франклину Н. Штейну.
Глава 15
Сара, замерев на месте, наблюдала, как меняется выражение лица лорда Лэнгстона, переходя от крайнего удивления и смятения к явному раздражению. Тем лучше. Не все же ей одной испытывать подобные чувства.
– Вы сделали точную копию вашего друга Франклина? Почему? Неужели вы так сильно скучаете по нему?
Она еще крепче прижала к себе обезглавленное туловище Франклина, так что из зияющей дыры на шее выдавилось немного набивочного материала. Она не сразу решилась сказать, что Франклина вообще не существует, но поняла, что просто не сможет солгать Мэтью. Тем более что, в конце концов, он все равно обо всем узнает. Наверняка после того, как они поженятся с Джулианой, молодая жена расскажет ему историю появления Франклина. Так что скрывать от него правду сейчас не было никакого смысла.
Она улыбнулась:
– Я вообще не скучала по Франклину.
Мэтью прищурил глаза:
– Тот факт, что вы так крепко прижимаете его копию к груди, говорит об обратном.
– Я его не прижимаю. Я его держу, – сообщила она, – и только лишь потому, что он не может стоять без посторонней помощи.
Он искоса взглянул на огромное утолщение спереди под брюками Франклина:
– Я, кажется, даже понимаю, почему он не может стоять.
– А скучать по нему я просто не могла, потому что его не существует.
– Не существует? – Он нахмурил брови. – Что за вздор! Я своими глазами видел сделанный вами рисунок. Вы не забыли? Это был очень подробный рисунок абсолютно голого мужчины. А под рисунком вы даже написали его имя.
Собравшись с духом, она рассказала ему о том, как увидела статую обнаженного мужчины в зимнем саду леди Истленд и сделала рисунок. И как потом леди из литературного общества, прочитав о Франкенштейне, решили соорудить идеального мужчину. Она рассказала ему все, в заключение добавив:
– Так что, как видите, Франклин существует только в нашем воображении. И вот в таком виде. – Она приподняла туловище Франклина и приложила к нему голову.
– Значит, никакого голого мужчины не было?
– Не было реального голого мужчины, – поправила его она. – Кроме… вас.
– Да, кроме меня, – вкрадчивым голосом произнес он.
Глаза его блеснули, он сделал шаг по направлению к ней.
Испуганная цирковыми трюками, которые от его близости проделывало ее сердце, Сара сделала два торопливых шага назад. И уперлась спиной в стену.
Он сделал еще один шаг.
– Скажите мне, Сара, – произнес он тихим глубоким голосом, звук которого ощущался как нежная ласка. – Вы рисовали меня?
У нее перехватило дыхание. Он смотрел на нее тем самым взглядом, от которого подгибались колени и которого она ни разу не видела за последнюю неделю. Его глаза потемнели и горели таким же огнем, как это было перед его поцелуями. И его интимными прикосновениями.
Ее охватило желание, и она была вынуждена признать, что контролировать свою тягу к нему в течение последней недели ей удавалось лишь потому, что он не смотрел на нее таким взглядом. Как будто он изголодался по ней.
Она вдруг рассердилась. На него – за то, что заставил ее хотеть себя. За то, что он олицетворял собой все, о чем она мечтала, но не надеялась получить. И на себя – за то, что ей мучительно хотелось забыть о том, что по целому ряду причин ей нельзя желать его. За мучительное желание взять то, что хочется, – и пропади пропадом все последствия. За то, что позволила себе безоговорочно и безнадежно влюбиться в него.
Было бесполезно отрицать правду. Она любила его. Она хотела его. Безумно.