Нокаут чемпиону. Первая часть
Шрифт:
Они поднялись на второй этаж – Игорь, Ленка, Серёга и Виктор. Будреса, как поняла девушка из телефонных переговоров, на встрече не будет. Правом подписи обладал его промоутер, он же доверенное лицо спортсмена. С ним на встречу прибыли юрист и переводчица. Промоутер оказался низеньким, лысоватым коротышкой, очень смуглым, с богатой мимикой. Юрист, напротив – высоким красавцем с чёрной шевелюрой и карими маслянистыми глазками. Переводчица – деловитая брюнетка в золочёных очках – выглядела настоящей испанкой.
Они сели напротив друг друга и обменялись любезностями. Игорь представил через Ленку свой «штаб» и её саму, как своего юриста.
Началось обсуждение, и она предельно сосредоточилась. Разговор осложняло то, что юрист Будреса говорил по-испански. Ленка чувствовала, что переводчица делает акцент не на том, что тот хотел подчеркнуть. Это невозможно объяснить непрофессионалу, но девушка знала – человек с юридическим образованием сказал бы ту или иную фразу совсем иначе или не сказал бы вовсе. Некоторые моменты были настолько тонкими, что точность в терминологии и построении речи становилась исключительно важной. Тогда Ленка обратилась к мексиканцу напрямую и предложила вести обсуждение по-английски, тем более что и договор был составлен на английском. Промоутер согласился, и теперь она сама излагала Мелихову позицию другой стороны, если он чего-то недопонимал. Таким образом, ненужное звено в переговорах устранили, и переводчица, ни капли не огорчившись, заказала у официанта сок и салатик.
Те пункты, которые Ленка сразу же отмела, на удивление быстро вычеркнули. По поводу нескольких малозначительных правок юрист Будреса заартачился – девушка понимала, ему надо отрабатывать свой хлеб. Она настояла на одних моментах и приняла другие – такие же непринципиальные. Мексиканцы не хотели снижать размер неустойки, связывая этот момент с самым важным пунктом договора – сроком поединка.
Ленке удалось отложить этот вопрос напоследок. Первым камнем преткновения был пункт про матч-реванш. Девушка помнила – Мелихову это не нужно. Она объяснила его позицию, мотивировав отказ тем, что у спортсмена существуют другие договоренности. Мексиканцы очень долго мусолили эту тему, но Ленка настояла на своём – реванша не будет.
Дальше пошло намного сложнее. При обсуждении даты заволновались не только мексиканцы, но и Гурьковы – их шоу было назначено именно на седьмое сентября, и украсить вечер этим поединком стало для них делом принципа. Все напряглись. Слова промоутера прозвучали ультимативно: или господин Мелихов соглашается провести бой седьмого числа, или Будрес отказывается от поединка. Он и так ждал слишком долго. Спортивный мир его не осудит, скорее, наоборот.
Девушка перевела всё это сидевшему рядом шефу. Игорь переглянулся с Белозерцевым и импульсивно сжал под столом её руку – на этот раз она её не отдернула. Чемпион мира нуждается в её, Ленкином участии, и она никогда, никогда не откажет ему в помощи, никогда не предаст его!
– Скажи им – Мелихов не собирается отказываться, – спокойно произнёс он. – Скажи: он ждёт этого боя, он прекрасно подготовился, лучшего дня и выбрать трудно. И неустойку пусть свою оставляют – платить её не придется. Короче, вырази им мое удовольствие и благодарность.
Ей казалось это полным сумасшествием. Ведь
Мексиканцы удивленно переглянулись. Промоутер тихо обратился к юристу, тот пожал плечами – подвоха не было. Тогда, обрадованные, они изъявили желание подписать договор немедленно. Стараясь не волноваться, Ленка включила компьютер, и, предоставив остальным ужинать, быстро и тщательно внесла нужные изменения в договор, в том числе и в русский вариант, перечитала, сохранила и распечатала в двух экземплярах. Затем протянула русский текст Гурьковым.
– Отлично, – кивнул один из братьев, Николай. – Остаются вопросы организации. Игорь, мы хотели бы уточнить ваши пожелания – раздевалки, доставка, обслуживание…
Гурьков свернул, было, на интересующие его вопросы, но Ленка решительно его прервала.
– Господин Мелихов подпишет соглашение только после того, как будет выполнен нотариально заверенный перевод на русский язык. Обеспечить это раньше, не видя документа в окончательном виде, было невозможно.
– Но у вас же есть перевод, – удивился второй Гурьков.
Ну вот, она так и знала, что об этом никто не вспомнит!
– Этот перевод я выполняла сама, нотариус его не заверит. А иначе остаются лазейки. Никто из нас не хочет, чтобы контракт сочли недействительным. В первую очередь это в интересах вашей стороны – иначе Мелихов может сказать, что не понял того или иного пункта, – объяснила девушка.
Она объяснила то же самое мексиканцам и обернулась к переводчице, попросив на всякий случай повторить это по-испански. Те снова занервничали – они хотели подписать договор немедленно.
– Хорошо, попробуем, – кивнула Ленка.
Она набрала телефон нотариуса, с которым разговаривала накануне, и договорилась о визите.
– Я поеду заверять перевод, – заявила она. – Постараюсь обернуться в течение часа. Если договор нужен сегодня, придется подождать.
– О, кей, мы обсудим пока организацию шоу. То есть боя, – поправился Николай. – Во-первых, VIP-места для ваших людей предусмотрены в количестве…
Девушка сделала знак Белозерцеву, и они вышли, оставив Игоря общаться с мексиканцами. Ленка ещё раз порадовалась, что заблаговременно отправила текст указанному нотариусом переводчику. К счастью, сам он находился при конторе. Девушка показала ему измененное соглашение, тот внес коррективы в свой вариант, заверил его, нотариус, в свою очередь, удостоверила его подпись, и без всяких проволочек Ленка с Серёгой вернулись в ресторан с готовым на обоих языках текстом.
К моменту их возвращения стороны уже обсуждали, когда и в какой форме объявить о предстоящем бое в прессе – Гурьковы боялись затянуть процесс. Наконец, переговоры подошли к концу. Все участники поставили свои автографы в контракте. Мексиканцы, скользко улыбаясь, заверили Игоря в своем почтении, поблагодарили юристов, и команда Мелихова покинула ресторан.