Норби (сборник)
Шрифт:
– В самом деле, откуда? Значит, вам понадобится наш корабль, чтобы найти принцессу?
– Несомненно.
– Вы думаете, мы позволим вам взять его? – сердито вмешался Йоно.
Эйнкан оглянулся на адмирала, не уступавшего ему в росте и в два раза превосходившего в объеме.
– У вас есть разрешение обходиться без волос на голове, сэр? – поинтересовался он.
– Что? – взревел Йоно. – Вы думаете, я брею голову?
– Почему же иначе у вас нет волос? – спросил Эйнкан, огибая клумбу розовых цветов.
– Адмирал, –
– Это большая потеря для них, кадет. Лысина гигиеничнее и смотрится более внушительно.
– Да, сэр, – согласился Джефф. Он повернулся к иззианскому роботу, мерно шагавшему сбоку, и спросил:
– Вы помогаете Придворному Ученому в его лаборатории?
– Я делаю то, что мне говорят.
– И какие чувства вы испытываете по этому поводу?
– Я не чувствую. Я служу.
– Вы помогали изобретать гипердвигатель?
– Я помогал установить его.
– Вы наблюдали за тем, как Придворный Ученый изобретал гипердвигатель?
– Я не наблюдаю. Я служу.
Робот отошел в сторону и исчез за маленькой дверью сбоку от широких мраморных ступеней, ведущих к двойным парадным дверям. Эйнкан тоже направился туда.
– Минутку, – сказал Йоно. – Почему мы не поднимаемся по парадной лестнице? Разве у вас так относятся к гостям?
– Сначала мы должны посовещаться в моей лаборатории, – заявил Эйнкан. – Вы, разумеется, знаете принцип работы гипердвигателя, моя дорогая мисс Джонс?
– М-мм, – промямлила Олбани.
– Хорошо. Мы с вами посовещаемся, а остальные тем временем подождут снаружи. Потом мы отправимся спасать Принцессу, и может быть, возьмем их с собой.
– Это невозожно, – твердо сказала Олбани. – Присутствие моих коллег совершенно необходимо для управления кораблем.
– Вы уверены? – разочарованно спросил Эйнкан. – Что ж, очень жаль…
На их барабанные перепонки неожиданно обрушился бестелесный голос.
– Эйнкан, тупица! Как ты осмелился распоряжаться делами самостоятельно? Немедленно приведи этих незнакомцев в тронный зал, иначе я сошлю тебя в Палату Наказаний и прикажу на несколько дней погрузить тебя в бассейн с плурфом!
– Слушаюсь, Ваше Королевское Величество, – вздохнул Эйнкан.
Глава 3
Вопрос спасения
Бестелесный голос королевы недолго оставался загадкой: на стенах дворца тут и там попадались декоративные золотые рожки, служившие громкоговорителями.
Эйнкан и земляне (Джефф по-прежнему держал Норби на руках) поднялись по широкой лестнице к огромной двери, по обе стороны которой мрачно возвышались роботы, облаченные в пурпурные ночные рубашки. Створки дверей, обшитых золотыми панелями, плавно разошлись в стороны.
На этот
– Львиная голова? – удивился Джефф, взглянув вверх. – Должно быть, Другие захватили сюда кое-каких земных животных.
– Тише! – сурово произнес Эйнкан. – Не пользуйтесь чужеземным кодом общения и храните молчание, если хотите себе добра.
Цепко удерживая руку Олбани, Придворный Ученый торопливо прошел по коридору к двойным дверям, распахнувшимся при его приближении.
Еще два робота-охранника, одетые в пурпур, стояли сразу же за дверями. Когда земляне подошли ближе, они предупреждающе вскинули руки.
– Приветствуйте королеву! – воскликнули они.
– Наклоните головы, – прошептал Эйнкан, согнув шею и замедлив шаг.
Земляне последовали его примеру. Теперь, продвигаясь вперед, они могли видеть лишь собственные ноги.
Норби, прикасавшийся к Джеффу, наконец осмелился вступить с ним в телепатический контакт:
«Она мне не нравится. Первый раз вижу иззианку с короткими волосами и такой свирепой физиономией».
«Ты поднял свою шляпу, Норби?»
«Совсем немного, но достаточно, чтобы лицезреть Их Бедненьких Величеств. Похоже, они восседают на тронах из литого золота».
Эйнкан резко остановился, дернув Олбани за руку. Трое землян, идущих следом, немедленно врезались в двоих, стоявших впереди. Джефф споткнулся о ногу Эйнкана, и все пятеро полетели на пол.
Не удивительно, что в падении Джефф выпустил Норби, однако звука удара не последовало. Норби умудрился включить свой антиграв, чуть-чуть не долетев до пола, поднялся в воздух и протянул одну руку к Джеффу, ухватив его за ухо.
– Ты уронил меня! – воскликнул маленький робот, забыв обо всем, кроме своего раздражения. – Я мог получить вмятину!
– Ага! – произнес глубокий женский голос. – То, что маскировалось под металлический бочонок, на самом деле оказалось маленьким роботом странной конструкции. Одурачить меня еще никому не удавалось. А ну-ка, принесите мне этот предмет!
Джефф поднялся на ноги и взглянул на троны, стоя над распростертыми телами своих спутников. По правую руку от него сидел безбородый мужчина с апатичным лицом. Его курчавые рыжие волосы, не заплетенные в косички, свободно падали на плечи. Он носил простую золотую корону с маленькими зубчиками и выглядел очень усталым. Джефф не сомневался, что это король Физвелл.
На другом троне сидела женщина, намного превосходившая размерами своего супруга. Ее темные волосы доходили ей лишь до ушей, поэтому о косичках не могло быть и речи. Пронзительные карие глаза с подозрением смотрели на новоприбывших. Ночная рубашка королевы сверкала и переливалась невероятным количеством драгоценных камней, а на ее царственно-надменном лице застыло неприятное выражение.