Новое собрание химических философов
Шрифт:
Алхимические тексты, в том числе:
Премного любопытное разъяснение Загадок и Фигур Иероглифических, изображённых на главном портале собора Нотр-Дам де Пари, предпринятое г-ном ЭСПРИ ДЕ МОНЛУИЗАНОМ
а также:
Покинутое Слово, трактат БЕРНАРА, графа ТРЕВИЗАНСКОЙ МАРКИ
От издателя
Самые щедрые отрывки из алхимических — порою очень редких — книг, Клод д’Иже составил целостный рецепт получения Философского Золота. Нигде, кроме как в этой книге, Трансмутация не предстаёт в такой откровенной ясности.
Клод д’Иже де Ламлатиньер (1912–1964) — французский алхимик и герметический философ, создатель мистического общества «Возлюбленные Единорога», практик сексуальной магии, высочайший эрудит алхимии, чьими знаниями восхищался даже его учитель, Эжен Канселье.
I.
Кетмия вере (Ketmia vere). Компас мудрых (Der Compass derWeisen). 1782
Олег Фомин. Возлюбленный единорога
II. Из журнала «Инициация и наука» с досье, посвящённым Клоду д'Иже.
Единственная доступная фотография герметического философа. — О.Ф.
III. Обложка второй книги Клода д'Иже «Антология герметической поэзии».
Лев, субъект Делания, опирается лапой на значок витриола (купороса, но не вульгарного, а философского). Это «ключ ото всех замков», по выражению Канселье. — О.Ф.
Для постороннего наблюдателя все, кто хоть сколько-нибудь всерьёз интересуются алхимией, конечно, могут именоваться «алхимиками», однако настоящих алхимиков это весьма бы позабавило. Исследователей и «любителей» отставим в сторонку. Самих же алхимиков можно разделить на две категории: Адепты и герметические философы. Первые получили Камень и обрели бессмертие, вторые — «слишком много знали», но так и не начали Делания, то ли из-за отсутствия посвящения, то ли по какой другой причине. По мнению ряда современных исследователей алхимии, одним из таких герметических философов был Клод д'Иже, чья книга «Новое Собрание химических Философов», в основном представляющая собой центон (текст, составленный из цитат, которые, освещая друг друга, порождают совершенно новый смысл), по-видимому, является самой лучшей из числа тех, что были когда-либо написаны о Первоматерии Великого Делания.
Про Клода Лаблатиньера д'Иже мы знаем очень мало. Никто и никогда специально о нём не писал. Всё, что мы имеем — это официальные даты жизни, весьма короткая библиография да разве что ещё пара-тройка красивых деталей, всплывших благодаря обмолвкам не слишком-то щедрых на откровения товарищей алхимиков. Но и это уже кое-что.
Итак, родился он в 1912 г. и что делал дальше, по крайней мере в ближайшие лет двадцать, решительно неизвестно. Однако в 1930-е гг. он сходится с крайне загадочной Марией де Нагловска (о ней писал в своей «Метафизике пола» Юлиус Эвола), вступает в братство Рандольфа, занимается сексуальной магией в некоем уединённом замке в Чехословакии. Впоследствии, вероятно, осознав, что не там ищет, он становится учеником Эжена Канселье. По словам последнего, (сборник интервью под общим названием «Солнечный огонь», взятых у Канселье Робером Амаду, увидел свет в издании Повера в 1978 г.), д'Иже, впрочем, не был практикующим алхимиком, «работающим у печи». Однако при этом ученик великого Фулканелли отзывался о книгах собственного ученика с нескрываемым восхищением: «наилучшая и в высшей степени здоровая традиция». Канселье также написал предисловия к обеим книгам д'Иже: «Антология герметической поэзии» (1947) и «Новое Собрание химических Философов» (1954). Клод д'Иже помимо прочего известен как основатель литературного общества «Возлюбленные Единорога», занимающегося глубоким исследованием герметической символики. Общество это и поныне существует в Париже под именем «Сфера Единорога». В 1976 г. «Антология герметической поэзии» была переиздана в дополненном варианте: в книгу вошло новое исследование об «Истинном Савиньёне Сирано де Бержераке и герметизме Иного Мира». Умер д'Иже в 1964 г. А через год июльский номер ревю «Инициация и наука» был полностью отдан под его ранее непубликовавшиеся, неизвестные либо просто «лежавшие в столе» тексты.
У нас нет никаких оснований не доверять Канселье относительно смертной участи его ученика. Хотя наводит на определённые соображения тот факт, что Канселье всем и всегда говорил о том, что он сам, дескать, никогда Камня не получал. Однако есть и другие, противоречащие тому свидетельства. И здесь, как мы полагаем, вероятно, могло сказаться то обстоятельство, согласно которому Адепт, работающий в тайне, будучи лицом публичным, с неизбежностью придёт к необходимости выдавать себя просто за герметического философа, нежели каждому встречному-поперечному представляться алхимиком. Есть, конечно, европейские исследователи алхимии, называющие себя друзьями Канселье и утверждающие, что тот им лично заявлял: «Камня я не получал». Хорошо, допустим, они считали себя друзьями Канселье. Но были ли они таковыми на самом деле? И что такое дружба в мире, где царит предательство и люди думают только о «материальных благах»? Трудно себе и представить, что могло бы случиться, если бы Эженом Канселье всерьёз заинтересовались спецслужбы, как в своё время они заинтересовались Фулканелли. А влиятельные корпорации, желающие получать всё больше и больше? В Средние века и даже Новое время немало алхимиков было заточено в казематах могущественными вельможами. Достаточно здесь вспомнить хотя бы историю злосчастного Космополита — Александра Сеттона, искалеченного пыткой, но так и не выдавшего Тайны Камня. А сколько безымянных было замучено? Истории эти очень хорошо известны. Бывало такое и в Англии, и в Германии, и во Франции, и даже в России. Люди не меняются. А времена материалистического скепсиса относительно алхимии как «лженауки» с приходом XX в. — века тотальных экспериментов канули в лету. С какой стати Канселье было распространяться о своём тайном? То же можно сказать и про Клода д'Иже. Не лучше ли прикинуться всего лишь «любителем Науки», подстроить свои похороны, как некогда, согласно легенде, поступили Фламель и его жена Перенель, а самому потихоньку скрыться в неизвестном направлении? Ответим честно: лучше. Но не исключено, что Клод д'Иже действительно был «всего лишь» чрезвычайно знающим и талантливым знатоком герметической науки, сыном ведения, избранником Илии, возлюбленным Единорога. Можно знать Первоматерию и знать режимы, но так никогда и не приступить к Деланию. На это тоже есть свои основания, и, может быть, внимательный читатель Клода д'Иже догадается, какие именно.
2005
Олег Фомин
Необходимые замечания
«Новое Собрание химических Философов» Клода д'Иже логически закрывает серию изданий внутри серии «Алый лев», посвящённых трудам французских алхимиков и герметиков XX в., включая труды Фулканелли «Тайна соборов» и «Философские обители», а также работу его ученика, Эжена Канселье, — «Алхимия».
Аппарат и оформление книги Клода д'Иже выполнены в тех же последовательности и стиле, что уже успели стать «визитной карточкой» серии. Также в этом издании, как и в предыдущих изданиях серии, выдержано единство стиля и терминологии. После выхода книг Фулканелли и Канселье были учтены критические замечания специалистов.
Как и в предыдущих изданиях серии, нами был задействован особый технологический подход, следуя которому, практически все понятия, имена и обороты (за исключением тех случаев, где они в одном фрагменте повторяются несколько раз) были снабжены исходным французским либо латинским написанием. На наш взгляд, это единственно возможный способ издания алхимических трудов на русском языке, поскольку все они основаны на так называемой фонетической кабале: то, что является созвучием (консонансом, паронимической аттракцией, анаграммой) в одном языке, зачастую перестаёт быть таковым в языке другом.
В издании в основном выдержана авторская система курсивов и малых капителей. Последовательно воспроизведён текст, полностью набранный курсивом, и курсивные написания, инвертированные в обычный шрифт (предисловия Э.Канселье). Однако малые капители в подстрочных примечания сброшены, а названия работ, на которые ссылается автор, принудительно даны курсивом и с кавычками для более удобного ориентирования в тексте. То же касается и научного аппарата. В подстрочных примечаниях названия книг приведены и в оригинале, и в переводе.
Все примечания разделены на два типа: 1) авторские примечания, а также примечания переводчика и редакторов, без которых смысл текста непонятен (это варианты перевода; перевод латинских фраз; ссылки на Священное Писание и т. п.); 2) дополнительные комментарии переводчика и редакторов.
В подстрочных примечаниях используется постраничная нумерация арабскими цифрами. Авторские и издательские примечания, где одно следует за другим внутри одной сноски, разделены тире и обозначением «Прим. автора». Во всех прочих случаях авторские примечания никак не обозначены. Примечания переводчика обозначены «Прим. перев.», Владилена Каспарова — «Прим. ред.» и, наконец, Олега Фомина — О.Ф. То же касается и комментариев в конце книги. Ссылки на комментарии, содержащиеся в конце книги, даны в сквозной римской нумерации.