Новые крестоносцы. Дилогия
Шрифт:
— Мне надо подумать, а пока тебя отведут вниз.
Когда индейца увели Сергей собрал на совет Ди Вартема и Сатэ Ока. Первый тут же выразил полное недоверие к заявлению мохока.
— С его нельзя отпускать — горячо возражал итальянец — все его соплеменники зарекомендовали себя подлыми и лживыми негодяями. Почему этот должен быть лучше. махгиканин был прав, когда говорил, что им нельзя доверять.
— Бегущий Олень не будет лгать — внезапно встал на сторону мохока Белое Перо — он не предаст нас.
— Да откуда тебе знать?
—
— Как хотите синьор — махнул рукой Ди Вартема — но я не стал бы полагаться на обещания этого туземца.
Прошло два дня с момента, когда Бегущий Олень был направлен на переговоры с онейдами. С тех пор о нем, не было ни слуху, ни духу. Правда и повторных нападений, тоже не случалось. Наконец на утро третьего дня, года раздосадованный за свою доверчивость Корнев, уже собирался отдать приказ двигаться дальше, на берегу появилась небольшая процессия. Десятка полтора индейцев во главе с грузным довольно пожилым вождем подошли к кромке воды и положили оружие в знак своих мирных намерений. Шедшие позади колонны четверо краснокожих плавно опустили на землю некоторое подобие носилок, на которых лежало нечто прикрытое звериными шкурами.
Некоторое время Сергей разглядывал с борта шитика стоящих на берегу аборигенов, а затем приняв решение взял с собой махгиканина и направился на переговоры.
— Приветствую тебя вождь бледнолицых — важно кивнул головой толстяк — я Большое Облако вождь онейдов. Бегущий Олень приходил в наши вигвамы, он сказал, Красная Птица обманул онейдов, белые не хотят войны.
— Мы шли сюда с миром, везли много хороших вещей, чтобы торговать с ирокезами. Твои люди напали на нас, они убили моих воинов. Я не знаю, как теперь разговаривать с онейдами.
— Лживый язык того, кого мы считали своим другом и братом, сказал слова, помутившие наш разум. Мы заплатим тебе за убитых и раненых воинов, что бы между нашими народами не было вражды. Бегущий Олень сказал, чтобы я верил Стоящему Медведю, он хочет закопать топор войны.
— Хорошо, я поверю тебе. А где сам Бегущий Олень?
— Здесь — коротко ответил Большое Облако подведя его к импровизированным носилкам — он ушел сказать своим белым друзьям слова мира. Мы нашли тело недалеко отсюда. Следы сказали: Красная Птица убил его. Теперь он мой враг.
Ошеломленный известием Корнев некоторое время молча стоял у тела своего проводника отдавшего свою жизнь для того, чтобы предотвратить кровопролитие между двумя чужими для него народами. Так или иначе, ему это удалось.
Дальнейшие переговоры с обязательной пирушкой и последующей процедурой выкуривания трубки мира прошли, что называется в теплой и дружеской атмосфере. Они закончились заключением торгового договора с туземцами, согласно которому поселенцы могли занять для своей крепости любой участок принадлежащего онейдам побережья озера Онтарио. После чего экспедиция продолжила свой путь уже в сопровождении их проводников, и через несколько дней пути, перед взором европейцев открылись бескрайние просторы огромного пресного моря.
Конец первой книги.
ГЛОССАРИЙ
Сидор —армейский вещмешок.
Алебарда —(франц. — hallebapde, helberd, итал. — аlabarda) колющее и рубящее древковое холодное оружие в виде длинного копья с насажанным топором. Топор располагается между тульей и пером и часто бывает двусторонним. Иногда на обухе топора имеются крючья для стаскивания противника с седла. Лезвие насаживалось на длинное древко (или топорище) и часто украшалось позолотой или чеканкой. Излюбленное оружие пехоты с XIV в.
Моргенштерн— в переводе с немецкого языка означает утренняя звезда, холодное оружие дробящего действия в виде шипастого металлического шара, как правило, прикрепленного цепочкой к деревянной рукояти.
Колет —средневековая мужская одежда.
Реконструкторы —здесь члены клуба исторической реконструкции.
Жмурик— (жарг.) труп.
Их фирште нихт —(нем.) я не понимаю.
Фогт —правитель фогтии, территориальной единицы Ливонского ордена. Назначался на эту должность главой Ордена.
Начетник —человек, ведающий в замке по мимо прочего, сбором податей с принадлежащего господину населения и распределением повинностей.
Донжон— главная, жилая башня в замке.
Морион —тип шлема, представлял собой железную шапку с расположенными вдоль высоким металлическим гребнем, и полями, вытягивающимися вперед и назад и слегка заостряющимися. Защита лица и шеи сзади не предусматривалась.
Клеймор —разновидность двуручного меча.
Данке —(нем.) благодарю.
Вас —(нем.) что.
Замок —здесь заместитель командира взвода.
Целибат —обет безбрачия, даваемый рыцарем крестоносцем.
Чекан —холодное оружие дробящего действия, разновидность боевого молота.
Кафа —город в Крыму, один из крупнейших рынков рабов.
Фрязин —так на Руси называли итальянцев.
На нас с Костиком в любом случае ни один из них не налезет —в описываемые времена средний рост человека едва достигал 165 см.