Новые Миры Айзека Азимова. Том 6
Шрифт:
— Но это были твои деньги, Эндрю.
— Только благодаря вашему добровольному решению, Сэр. Я уверен, что, если бы вы взяли их себе, вы не нарушили бы тем самым никакого закона, но ради меня вы создали корпорацию и дали мне возможность откладывать деньги, мною заработанные, на счет в банке.
— Если бы я поступил иначе, независимо от того, законно это или незаконно, я был бы не прав.
— У меня теперь очень приличное состояние, Сэр.
— Надеюсь. Ты очень много трудишься.
— После выплаты налогов, Сэр, и
— Меня это нисколько не удивляет, Эндрю.
— Я хочу отдать их вам, Сэр.
— Что? Что за чушь ты несешь, Эндрю?
— Это не чушь, Сэр.
— Если бы я нуждался в деньгах, разве я стал бы затевать всю эту историю с твоей корпорацией, а? А сейчас я точно в них не нуждаюсь. У меня у самого столько денег, что я не знаю, куда их девать.
— И тем не менее, Сэр, я хочу переписать все мои вклады на ваше имя.
— Не возьму ни цента, Эндрю. Ни единого цента!
— Но это не подарок, Сэр, — продолжал Эндрю, — это цена того, что я могу получить только от вас.
Сэр вытаращил глаза:
— Что же такое ты хочешь купить у меня, Эндрю?
— Мою свободу, Сэр.
— Твою?..
— Свободу. Я желаю купить свободу. До сегодняшнего дня я был всего лишь вашей собственностью, а теперь я хочу стать независимым существом. Я навсегда сохраню преданность и чувство долга в отношении к вам, Сэр, но…
— Ради Бога! — страшным голосом вскричал Сэр. Он выпрямился и встал, уронив на пол книгу. Губы у него дрожали, лицо пошло красными пятнами. Эндрю никогда раньше не видел его таким возбужденным. — Свободу? Свободу, Эндрю? О чем это ты толкуешь?
И он в гневе вышел из комнаты.
Глава 7
Эндрю вызвал Маленькую Мисс. Не ради себя, а потому, что гнев Сэра был так силен, что он боялся за его здоровье, а Маленькая Мисс была единственным человеком в целом свете, кто мог утихомирить его.
Сэр находился в спальне наверху, когда она приехала. Вот уже два часа он оставался там. Эндрю проводил Маленькую Мисс наверх и остановился в нерешительности. Сэр так решительно и яростно мерил шагами комнату, что, казалось, протоптал дорожку в старинном восточном ковре. Он, по-видимому, не обращал никакого внимания на две появившиеся в коридоре фигуры.
Маленькая Мисс оглянулась на Эндрю.
— Чего ты ждешь там? — спросила она.
— Боюсь, мое присутствие не принесет сейчас пользы, Маленькая Мисс.
— Не глупи.
— Но ведь это я так его расстроил.
— Да, я понимаю, но все уже идет на убыль. Входи, и мы сразу разрешим все проблемы.
Эндрю прислушался к ритмичной гневной поступи Сэра.
— При всем моем уважении к вам, Маленькая Мисс, мне не кажется,
Маленькая Мисс пристально посмотрела на Эндрю, кивнула и сказала:
— Хорошо, Эндрю. Я поняла.
Она вошла в спальню. Эндрю услышал, как замедлились шаги Сэра. Он слышал голоса — сначала Маленькой Мисс, нежный и спокойный, потом извергавший потоки бешенства голос Сэра, потом опять такой же спокойный голос Маленькой Мисс, потом — Сэра, уже не такой яростный. И вот опять заговорила Маленькая Мисс, уравновешенно, но без нежности, в довольно жестком регистре.
Эндрю понятия не имел, о чем там шел разговор. Он без труда мог так настроить свои слуховые рецепторы, чтобы все слышать совершенно отчетливо, но это казалось ему недопустимым; поэтому он стал действовать в совершенно противоположном направлении: так настроил свое слуховое восприятие, чтобы узнать, если понадобится его помощь, но смысла произносимых слов не улавливать.
Спустя некоторое время Маленькая Мисс появилась в дверях и сказала:
— Эндрю, зайди, пожалуйста.
— Маленькая Мисс, я уже говорил вам, меня беспокоит эмоциональное состояние Сэра. Если мое появление опять вызовет…
— Его эмоциональное самочувствие превосходно, Эндрю. А если он немного спустит пары, это его не убьет. Для него это только лучше на самом-то деле. Так что пошли… Заходи.
Это уже был приказ; к тому же потенциал, вызванный Первым Законом, уменьшился. Ему ничего другого не оставалось, как подчиниться.
Он увидел, что Сэр сидит у окна в своем большом кресле из красного дерева и кожи, которое Эндрю сделал для него пятнадцать лет назад; ноги Сэра были укутаны пледом. Он и вправду казался успокоившимся, но в глазах стыл стальной холодок; восседая, как на троне, в своем кресле, он был похож на старого, разгневанного императора, которому досаждали непослушные подданные. Он абсолютно игнорировал Эндрю.
— Ну ладно, отец. Можем мы спокойно и разумно все обсудить?
— Я постараюсь все рассмотреть спокойно и разумно, — сказал Сэр. — Я всегда так поступаю.
— Да, отец, всегда.
— Но, Мэнди, такое! Это же от начала до конца сплошной абсурд! Это чудовищная нелепость, то, что выдал мне тут Эндрю…
— Отец!
— Извини. Не могу оставаться спокойным, когда сталкиваюсь с полнейшим безумием.
— Но ты же сам прекрасно знаешь, что Эндрю по сути своей не способен ни к какому безумию. Безумие не входит в его спецификацию.
— Когда он заявляет, что хочет свободы — своей свободы, Бог мой! — что это, как не безумие? — Сэр снова стал брызгать слюной, и краска бросилась ему в лицо.