Новые приключения Шерлока Холмса (сборник)
Шрифт:
81
См. “Собака Баскервилей”.
82
Films (англ.) – пленки (кинопленки и фотопленки); files – документы.
83
Сoffins (англ.)– гробы.
84
Книга Судного дня– перепись всех земель и населения Англии, проведенная при Вильгельме Завоевателе.
85
Враги
86
Покойся с миром, алчный изменник! (лат.)
87
Переставив буквы из слов “report system” (английская система отчетности), можно получить слова “stormy petrels” ( англ.буревестники; возмутители спокойствия; предвестники беды).
88
См. повесть “Долина страха”.
89
“О международном праве” (лат.).
90
Мистер Дик– персонаж романа Чарльза Диккенса “Жизнь Дэвида Копперфильда, рассказанная им самим”, одержимый образом отрубленной головы Карла I. Боз– псевдоним самого Диккенса, под которым он издал один из первых своих сборников.
91
В “Убийстве в Эбби-Грейндж” Холмс замечает, что на склоне лет собирается написать такое руководство.
92
Амброз Бирси Алистер Кроули– реальные лица. Их увлекательные биографии читатель может отыскать самостоятельно.
93
См. “Его прощальный поклон”.
94
Score (англ.) – обозначение числа двадцать в составе сложных слов. Fourscore – устаревшее название числа восемьдесят.
95
Отречение без наследников. Новая атака союзников неизбежна. Ответьте срочно ( англ.).
96
Упоминается в “Загадке Торского моста”.
97
Все эти дела Холмс упоминает в “Обряде дома Месгрейвов”.
98
Все эти дела упоминаются в “Этюде в багровых тонах”.
99
Упоминаются в “Знатном холостяке”.
100
Упоминается в “Шести Наполеонах” (в переводе М. и Н. Чуковских отсутствует).
101
Упоминается во “Втором пятне”.
102
Также упоминается в “Скандале в Богемии”.
103
Упоминается в “Пустом доме”.
104
Упоминается в “Пяти зернышках апельсина”.
105
Упоминается в “Знаке четырех”.
106
Упоминаются в “Рейгетских сквайрах”.
107
Упоминается в “Вампире в Суссексе”.
108
Упоминается в “Пустом доме”.
109
Упоминается в “Знатном холостяке”.
110
Изучая надпись на трости, Холмс предполагает, что это прощальный подарок от коллег доктора Мортимера и что, следовательно, тот оставил работу в больнице “пять лет назад”.
111
Оба дела упоминаются в “Собаке Баскервилей”.
112
Все эти дела упоминаются в “Скандале в Богемии”.
113
Позже Ватсон опишет одноименное дело ( см. ниже).
114
Упоминается в “Морском договоре”.
115
О своих странствиях Холмс кратко сообщает Ватсону в “Пустом доме”.
116
Дело упоминается в “Черном Питере”.
117
Упоминается в рассказе “В Сиреневой Сторожке”.
118
Упоминается в “Подрядчике из Норвуда”.
119
Оба дела упоминаются в рассказе “Пенсне в золотой оправе”.
120
Упоминается в рассказе “Пенсне в золотой оправе”.
121
“Черный Питер”.
122
Упоминаются в “Черном Питере”.
123
В русском переводе Н. Дехтеревой имена преступников опущены.
124
Упоминается в “Пропавшем регбисте”.
125
К этому же месяцу относятся события “Узницы башни”, описанные Б. Акуниным, который сообщает о знаменательной встрече Холмса с известным русским сыщиком Фандориным.
126
Упоминается в рассказе “Случай в интернате”.
127
Упоминается в “Человеке с белым лицом”.