Новый Перси Уизли
Шрифт:
— Он что, какой-то известный писака? — Влез в разговор дядя Гарри.
— Дорогой, он молодой, но уже набравший определенную популярность писатель. Мы разбирали его книгу "Мастер слов" на прошлом собрании клуба, на следующем миссис Малькольм расскажет впечатление о его книге "Лайонел Лютер и философский камень". — Фу-ух, они её ещё не читали и у меня есть время сбежать. Надо поговорить с управляющим, откуда мои фото на книгах. — Хоть я и не думала, что волшебники могут писать о волшебстве, у них же вроде это запрещенно….
Но тут спустился Гарри с чемоданом, и я скорее поднялся,
— Извините, Гарри уже готов и нам пора, может встретимся как-нибудь в следующий раз, если я опять приду за Гарри и обсудим мое творчество, а пока нам надо срочно уходить.
— Может, оставите нам автограф на вашей книге? — обратилась ко мне Петуния, а Гарри с удивлением и шоком смотрел на нас.
— Конечно, миссис Дурсль. Несите, я распишусь и мы пойдем, а то нам ещё добираться, а завтра рано вставать.
— Конечно, конечно, я сейчас — и Петуния быстро сходила за книгой, на которой я быстро расписался, и ещё быстрее принялся прощаться и уходить. А едва вышли за порог, схватил Гарри за руку и аппарировал к дому.
Пока Гарри приходил в себя, из дома выбежала мама и остальные, так что я оставил Гарри им, а сам побыстрее скрылся в доме.
Как хорошо, что я могу аппарировать! Пока остальные встали в четыре утра, чтобы успеть к порталу, я спал. На стадион прибыл к самому началу вместе с Луной, и почти сразу отправились на трибуны, минуя весь бардак лагеря.
Места оказались в ложе с министром, а сам министр пришел ненамного позже нас, с министром магии Болгарии. Увидев меня, он очень обрадовался и припряг меня работать переводчиком их общения. Видимо помнил, что я был одним из тех, кто переводил ему русскую прессу. Правда, когда я начал переводить, оказалось, что он знал английский, и просто развлекался за счет Фаджа. После этого, наш министр обиделся, и весь матч, в котором Болгария проиграла, не разговаривал с ним. Что, впрочем, того не сильно расстроило.
Мы оставались на ночь в лагере и часть вечера праздновали с частью гостей победу Ирландии, пока другая часть гостей расходилась по домам. Посреди ночи, когда мы уже спали, в лагере начались беспорядки. Группа людей одетых в костюмы пожирателей, издевались над какими-то людьми на виду у всего оставшегося лагеря болельщиков.
Отец отправил младших прятаться в лес, а меня присматривать за ними. Пришлось вспомнить детство и свой опыт общения с младшими братьями, и связывать всех между собой, чтобы не разбегались.
В лесу, когда попросил всех зажечь Люмос, выяснилось, что Поттер потерял палочку. Вот же раззява, но я призвал её манящими чарами и мы пошли дальше. Встретили мелкого Малфоя, который пытался язвить, но и его я связал с общей группой и повел дальше. Он пробовал возмущаться, но я по-прежнему умею ладить с детьми и кинул на него заклинание немоты, а также помню жалящие заклинания, которыми направлял его в нужную сторону. В лесу к нам присоединились студентки из Франции, они искали свою директрису, но решили присоединиться к нам. По началу, они удивились нашей группе, но после моих объяснений согласились сами обвязаться общей веревкой.
В дальнейшем пути я работал переводчиком между нами и француженками. Которые оказались веселыми девушками и мы с ними приятно общались. Они даже перезавязались поближе ко мне, что, почему-то, вызвало странные взгляды Гермионы. Чуть позже нас нашел отец и отвел в лагерь, где француженки быстро нашли свою директрису, которая возвышалась над всеми магами, и отправились к ней.
После этого происшествия началась напряженная работа в министерстве, по выяснению причин нападения и особ нападавших. Я решил помочь отцу, и отправился на работу с ним, где меня загрузили перелопачиванием прессы и разноской документов.
Также, после того случая, приезжали Билл и Чарли, чтобы проверить, как у нас дела. Они за нас волновались и сожалели, что их не было с нами. Я чуть не смеялся, когда они с довольными улыбками и мечтательными голосами рассказывали маме, как работа их задержала. Правда потом они поговорили со мной на счет моих мест туризма, но я отбился и смог отправить их в "Красную змею".
Но скоро весь переполох закончился, я был свободен, а младшие отправились в Хогвартс. К моему сожалению, с ними отправилась и Луна. Правда ночью, перед отправкой в школу, мы с ней успели несколько раз попрощаться, но после этого лета, я вообще не хотел её отпускать. Но пришлось смириться, ведь ей надо было продолжать учебу, а я пока мог ещё попутешествовать и найти для нее сказку. Перед отправлением Гермиона опять кидала на нас странные взгляды, и я напомнил Луне поговорить с ней.
Перед отправлением в очередной этап путешествия, зашел в банк к поверенному. Узнал, как мои финансовые дела, а потом спросил, откуда на книгах мои фото. Оказалось, сейчас это модно в обычном мире, печатать фото автора на книге и поверенный предоставил мое. Также он быстро успокоил меня на счет фото, говоря, что маги их не читают, и загрузил интервью с магловской прессой на счет книги. Мои попытки отказаться умело блокировались, и я оказался должен дать интервью магловской газете.
Интервью — неожиданное предложение — экспедиция
Интервью с журналистом по поводу моей книги прошло довольно скомкано. Пришлось на ходу выдумывать откуда взялись мысли о такой истории и сюжет третьей книги, которую обещал через годик. На ходу придумалось и название для неё: "Лайонел Лютер и Пожиратели Сладостей". И объяснять, что в придуманном мной мире, маги ограниченные в сладостях с удовольствием пошли за человеком с фамилией де Торт, потому, что их с детства ограничивали в сладком, которое негативно влияет на магию. О себе также пришлось многое выдумать, но так чтобы было трудно проверить. Я оказался заботливым сыном, учившимся по самоучителям, потому, что заботился о полусумасшедших родителях. Они жили не заботясь о документах и верили в разные чудеса, потому заботясь о них у меня возникла идея переработать их безумные идеи в данную книгу. Адрес и настоящие имена не называю потому, что забочусь о их душевном здоровье.